شَفَتِ الشَّمْسُ
1.
, aorist
1َ2ُ3َ
, [verbal noun apparently شَفًا, but said in the TK to be شَفْوٌ,] The sun was, or became, near to setting: (K in article شفو:) and شَفَت, (K in article شفى,) [aorist
1َ2ِ3َ
,] verbal noun شَفًا, (TA,) it (the sun) set; as also شَفِيَت: (K:) or, according to IKtt, set save a little; and the like is said in the T. (TA.) قُبَيْلَ الشَّفَا means A little before the setting of the sun. (TA.) [See also شَفًا below.]
2.
3.
4.
[Hence, شَفَيْتُهُ, in article بضع in the S, said by a person respecting one who asked him concerning a question, as meaning (assumed tropical:) I relieved him from doubt: and شَفَاهُ عَنِ المَسْأَلَةِ in the same article in the K, as meaning (assumed tropical:) He relieved him from doubt respecting the question. See 8 as quasi-pass. of the verb thus used.]
5.
And يَشْفِيكَ إِنْ قَالَ (assumed tropical:) [He will please thee if he speak; i. e.] his speech will please thee. (Har p. 433.)