شَجِىَ

1.
, aorist شَجَوَ , verbal noun شَجًا, He was choked; or his throat, or fauces, became obstructed; (S, K;) بِهِ by it; i. e. a bone or the like. (K.) One says, عَلَيْكَ بِالكَظْمِ وَلَوْ شَجِيتَ بِالعَظْمِ [Keep thou to self-restraint though thou be choked by the bone]. (TA.)
2.
And, [hence, by a metaphor, (see Har p. 33,)] aorist and verbal noun as above, (assumed tropical:) He grieved, mourned, or lamented; or was sorrowful, sad, or unhappy: (S, Msb:) and he was, or became, anxious, or disquieted in mind. (S.)
3.
Also, aorist and verbal noun as above, said of a creditor (غَرِيم), He went away, عَنْهُ [from him]. (K. [See 4.])
4.
شَجَا بَيْنَهُمْ It was, or became, an occasion of contention, or dispute, or of disagreement, or difference, between them. (K.)
5.
شَجَاهُ, (S, Msb, K,) aorist شَجُوَ , verbal noun شَجْوٌ, (S, Msb,) [apparently originally synonym with أَشْجَاهُ in the first of the senses assigned to the latter in the next paragraph:
6.
and hence,] (assumed tropical:) It (anxiety, Msb) grieved him; or caused him to mourn or lament, or to be sorrowful or sad or unhappy; (S, Msb, K;) as also اشجاهُ. (K.) And, said of wealth (الغِنَى), verbal noun شَجْوٌ, It excited his griefs, mournings, &c., and his desire. (TA.)
7.
Also, and اشجاهُ, (assumed tropical:) It caused him to be mirthful, (Ks, K, TA,) and excited him. (Ks, TA.) Thus each of these verbs has two contr. significations. (K.) But MF observes that طَرَّبَهُ, the explanation here given in the K, is said by the author of the K [in article طرب] to denote a lightness arising from joy or grief. (TA.) [Generally, however, it means as rendered above.]

Perseus ID: n21787