شاقاهُ

1.
, (K, TA,) verbal noun مُشَاقَاةٌ (S, TA) and شِقَاءٌ, (TA,) He laboured, strove, or struggled, with him, to prevail, or overcome, (S, K, TA,) in war, or battle, and the like; (K, TA;) so in the T; (TA;) he struggled, or contended, with, or against, the difficulty, or trouble, or inconvenience, that he experienced from him; (S, * TA;) synonym عَالَجَهُ; (K, TA;) or مَارَسَهُ; and عَانَاهُ. (S, * TA.)
2.
And شاقاهُ فَشَقَاهُ, aorist of the latter verb شَقُوَ , He endeavoured to surpass him in mutual labouring, or striving, or struggling, to prevail, or overcome, &c., (غَالَبَهُ فِى الشِّقَاءِ, [in the CK, فى الشَّقاءِ, but the former seems to be the right reading, and may be best rendered in the mutual striving against difficulty,]) and he surpassed him [therein]. (K. [In the S, شَاقَانِى فُلَانٌ فَشَقَوْتُهُ, aorist أَشْقُوهُ; and only the latter verb as thus used is there explained.])
3.
مُشَاقَاةٌ signifies also (assumed tropical:) The treating [one] with hardness, harshness, or illnature. (TA.)
4.
And (tropical:) The vying, one with another, in patience, or endurance: a rájiz says,
إِذَا يُشَاقِى الصَّابِرَانِ لَمْ يَرِثْ
يَكَادُ مِنْ ضَعْفِ القُوَى لَا يَنْبَعِثْ
[When the two patient ones vie in endurance, he does not lag behind, almost, by reason of the weakness of powers, failing to hasten in pace]: he means a camel vying with the attendant thereof in endurance of going. (TA.)

Perseus ID: n22774