أَبَّ
1.
, (T, S, M, &c.,) aorist
اَبِ3َ
, (M, K,) agreeably with analogy in the case of an intrans. verb of this class, (TA,) and
اَبُ3َ
, (AZ, T, S, M, K,) contr. to analogy, (TA,) verbal noun أَبٌّ (T, S, M, K) and أَبِيبٌ (M, K) and أَبَابٌ and أَبَابَةٌ (S, M, K) and إِبَابَةٌ; (M;) and
ايءْتَبَّ [written with the disjunctive alif اِيتَبَّ]; (T, K;) He prepared himself, (AZ, S, M, A, K,) and equipped himself, (AZ, S, A,) for (لِ) departing, or going away, (AZ, S,) or for journeying: (M, A, K:) or he determined upon journeying, and prepared himself. (T.) El-Aashà says,
(T, S, M, TA,) i. e. I cut [in effect, while I did not really cut] you: for like one who cuts is a brother who has determined and prepared to go away. (TA.) [Hence,] لَا عَبَابَ وَ لَا أَبَابَ, [or لا عَبَابِ ولا أَبَابِ,] a prov. [which see explained in article عب]. (TA.) [And hence the saying,] هُوَ فِى أَبَابِهِ, (S, M, K,) and أَبَابَتِهِ, and إِبَابَتِهِ, (M,) He is in his [state of, or he is engaged in his,] preparation or equipment [for departing or journeying]. (S, M, K.) The hemzeh in أَبَّ is sometimes changed into و; and thus وَبَّ, verbal noun وَبٌّ, signifies He prepared himself to assault, or charge, in battle. (T, TA.)صَرَمْتُ وَلَمْ أَصْرِمْكُمُ وَكَصَارِمٍأَخٌ قَدْ طَوَى كَشْحًا وَأَبَّ لِيَذْهَبَا
2.
3.
أَبَّ أَبَّهُ
i. q.
قَصَدَ قَصْدَهُ, (K,) which signifies He tended, repaired, betook himself, or directed his course, towards him, or it: (S and Msb in article قصد:) and also, he pursued his (another‘s) course, doing as he (the latter) did. (L in article وكد.)