ابٍ

1.
, and أَبِىٌّ, (S, M, Msb, K, TA,) and أَبَيَانٌ, (S, TA,) particle ns. of أَبَى, signifying Refusing; or refraining, forbearing, abstaining, or holding back [voluntarily, or of his own free will or choice]: (S, Msb, TA: *) [refusing assent or consent; &c.:] disliking, being displeased with a thing, disapproving of it, or hating it: (M, * K, * TA:) or the first and second, a man disliking, or loathing, food: (M, K, TA:) and the third, (K,) and أَبْيَانٌ, (so in a copy of the M,) or أبَيَانٌ, (K,) a man who refuses, or refrains from, or dislikes, or hates, (يَأْبَى,) food; or, things that are base, or mean, (M, K, TA,) and causes of dispraise or blame: (TA:) or the second (أَبِىٌّ), a man who refuses, or refrains, &c., vehemently, or much; incompliant, unyielding, resisting, withstanding, or repugning: (T:) and أَبْيَانُ and أَبْيَانٌ, a man having vehement اباء [apparently أُبَاء, i. e. dislike, or loathing, of food; agreeably with a common quality of words of the measure فَعْلَان]: (T, TA: [but in copy of the T, according to the TT, اباء in this last explanation is written اِباء: in the TA it is without any vowel-sign:]) the plural of ابٍ is ابُونَ and أُبَاةٌ (M, K) and أُبِىٌّ, (K,) with damm, then kesr, and then teshdeed, (TA, [in the CK اُبَىّ, and in a copy of the M اُبِين,]) and أُبَّاءٌ, (M, TA,) or إِباءٌ, (K, TA,) like رِجَالٌ: (TA: [in the CK اُباء:]) the plural of أَبِىٌّ is أَبِيُّونَ; (M, K;) of which an instance occurs wherein the plural ن is likened to a radical ن; the gen. case being written, at the end of a verse, أَبيِينِ: (M:) the plural of أَبْيَانٌ, (M,) or أَبَيَانٌ, (K,) is إِبْيَانٌ. (Kr, M, K.)
2.
[Hence,] الابِى The lion. (K.)
3.
And ابِيَةٌ, (M,) so in some copies of the K, but in others أَبِيَّةٌ, (TA,) She [apparently a camel] that dislikes, or loathes, and will not drink, water: and she that desires not the evening-food: and she (a camel) that is covered and does not conceive, or become pregnant: (M, K:) and أَوَابٍ, [its plural,] she-camels that refuse, or refrain from, the stallion. (TA. [See also أَبِىٌّ.]) It is said in a prov., العَاشِيَةٌ تَهِيجُ الابِيَةَ [She that is eating her eveningfood, or pasturing in the evening, excites her that has no desire for that food]; i. e., when the camels that desire not the evening-food see the camels eating that food, they follow them, and pasture with them. (M, and so in the S in article عشو.)

Perseus ID: n132