أَفَكَهُ
1.
, aorist
اَفِكَ
, verbal noun أَفْكٌ, (with fet-h, S, TA, its only form, TA, [in the CK اِفْك,]) He changed his, or its, manner of being, or state; (S, K;) and he turned him, or it, (i. e., anything, Msb,) away, or back; (S, Msb, K;) عَنِ الشَّىْءِ [from the thing]; (S;) or عَنْ وَجْهِهِ [from his, or its, mode, or manner, of being, &c.]: (Msb:) so in the Qur'an, 46:21, أَجِيءْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ الِهَتِنَا
Hast thou come to us to turn us away, or back, from our gods? (Bd:) or he turned him away, or back, by lying: (TA:) or he changed, or perverted, his judgment, or opinion: (K:) or he deceived him, or beguiled him, and so turned him away, or back: and simply he deceived him, or beguiled him: and أُفِكَ signifies he was turned from his judgment, or opinion, by deceit, or guile. (TA.) It is said in the Qur'an, 51:9, يُوءْفَكُ عَنْهُ مَنْ
أُفِكَ, i. e., He will be turned away from it (namely, the truth,) who is turned away in the foreknowledge of God: (TA:) or, according to Mujáhid, يُوءْفَنُ عَنْهُ مَنْ أُفِنَ [he will be weak in intellect and judgment so as to be thereby turned away from it who is weak in intellect and judgment]. (S, TA.) You say also, أُفِكَ الرَّجُلُ عَنِ
الخَيْرِ
The man was turned away, or back, from good, or prosperity. (Sh.) And أَفَكَهُ, (K, TA,) verbal noun as above, (TA,) He forbade him what he wished, (K, TA,) and turned him away, or back, from it. (TA.)
2.
أَفَكَ, aorist
اَفِكَ
; (Msb, K;) and أَفِكَ, aorist
اَفَكَ
; (IAar, K;) verbal noun إِفْكٌ (Msb, K) and أَفْكٌ and أَفَكٌ and أُفُوكٌ; (K;) He lied; uttered a falsehood; said what was untrue; (Msb, K;) as also
أفّك, (K,) verbal noun تَأْفِيكٌ: (TA:) because a lie is a saying that is turned from its proper way, or mode. (Bd in xxiv. 11.)
3.
4.
5.