إِلٌّ

1.
Anything which has a quality requiring it to be regarded as sacred, or inviolable; which has some right pertaining to it: and thus used in particular senses here following. (R, TA.)
2.
Relationship; or nearness with respect to kindred; (Fr, T, S, M, R, K;) as also إِلَّةٌ, (Fr, T, K,) of which the plural is إِلَلٌ. (K.) So in the Qur'an, 9:8, لَا يَرْقُبُوا فِيكُمْ إِلَّا (Fr, T) They will not regard, with respect to you, relationship; (Bd, Jel;) according to some. (Bd.) And so in a tradition of 'Alee, يَخُونُ العَهْدَ وَ يَقْطَعُ الإِلَّ [He is unfaithful to the covenant, and cuts the tie of relationship]. (TA.) Hassán Ibn-Thábit says,
لَعَمْرُكَ إِنَّ إِلَّكَ مِنْ قُرَيْشٍ
كَإِلِّ السَّقْبِ مِنْ رَأْلِ النَّعَامِ
[By thy life, thy relationship to Kureysh is like the relationship of the young camel to the young of the ostrich]. (S.)
3.
Good origin. (K.) So, according to some, in a saying of Aboo-Bekr, which see below. (TA.)
4.
I. q. مَعْدِنٌ, (K,) or مَعْدِنٌ صَحِيحٌ [as meaning A place, or person, whence a thing, or person, originates, free from imperfection, or from everything that would induce doubt or suspicion or evil opinion]. (El-Muärrij, TA: [in which the verse of Hassán cited above is given as an example of this signification.])
5.
A compact, or covenant; or one by which a person becomes responsible for the safety, or safe-keeping, of a person or thing; synonym عَهْدٌ: (AO, Aboo-Is- hák, T, S, M, R, K:) a confederacy, or league; synonym حِلْفٌ; (Aboo-Is-hák, T, M, K;) and so, according to some, in the Qur'an ubi suprà: (Bd:) a covenant between two parties by which either is bound to protect the other; synonym جُوَارٌ: (Aboo-Is-hák, T, R:) a promise, or an assurance, of security or safety; or indemnity; synonym أَمَانٌ; (K;) a meaning which it has, according to some, in the verse of the Qur'an cited above. (TA.) Hence, وَفِىُّ الإِلِ A fulfiller, performer, or keeper, of the compact, or covenant. (TA, from a tradition)
6.
Lordship; synonym رُبُوبِيَّةٌ. (M, K.) So in the Qur'an ubi suprà, according to some. (Bd.) And so in the saying of Aboo-Bekr, above referred to, when he heard the rhyming prose of Museylimeh, هٰذَا كَلَامٌ لَمْ يَخْرُجْ مِنْ إِلٍّ [This is language which did not proceed from lordship]: so explained by A 'Obeyd: (Suh, TA:) or it has here another signification, mentioned before; the meaning being, which did not come from the origin whence came the Qur'an: or, according to some, it has here the signification next following. (TA.)
7.
Revelation, or inspiration. (K, TA.)
8.
الإِلُّ also signifies God: [like the word אֵל or rather 165 as used in Hebrew:] (T, S, M, K:) so say Mujáhid and Esh-Shaabee: (T:) and so it is said to signify in the verse of the Qur'an cited above: (T, TA:) [and so it seems to signify in the saying of Aboo-Bekr, also cited above, according to the M:] but Aboo-Is- hák disallows this; and so does Suh, in the R. (TA.) Ibn-El-Kelbee says, (M,) when إِلُّ ends any name, it has this meaning, and is the complement of a prefixed noun; and so إِيلُ; (M, K;) as in جَبْرَيءِلُّ [and جَبْرَيءِيلُ &c.]; and so say most of the learned: (TA:) but this is not a valid assertion; for were it so, جَبْرَيءِلُّ and the like would be perfectly decl.: (M:) some say that these names are constructed inversely, after the manner of the language of the 'Ajam; ال and ايل meaning servant, and the first part of the name being a name of God. (Suh, TA.)
9.
I. q. شَخْصٌ [used in a plural sense]. (Mughnee in article إِلَّا. [See what is said to be an example of this meaning in a verse of Dhu-r-Rummeh cited in article الا in the present work.])
10.
[It is said that] إِلٌّ is also synonym with جَارٌ [A neighbour; &c.]. (K: [and so, according to the TA, in the M; but I have consulted the M without finding this explanation, and think it to be probably a mistranscription for جُوَارٌ, (see above,) as in the T and R.])

Perseus ID: n1039