أَرَبٌ
1.
See إِرْبٌ.
2.
Want, or need; (T, S, M, Mgh, Msb, K;) as also
إِرْبٌ and
إرْبَةٌ (the same, and A) and
أُرْبَةٌ (K) and
مَأْرَبَةٌ and
مَأْرُبَةٌ (T, S, M, A, Msb, K) and
مَأْرِبَةٌ (K) and
مَأْرَبٌ: (M, A:) the plural [of أَرَبٌ or إِرْبٌ] is ارَابٌ, and [of إِرْبَةٌ, and perhaps of the other sings. commencing with ا] إِرَبٌ; (M;) and the plural of مأربة is مَارِبُ. (T, Msb.) It is said in a tradition, respecting Mo- hammad, كَانَ أَمْلَكَكُمْ لاربه
He had the most power, of you, over his want, and desire: (M, * Mgh, * Msb, * TA:) IAth says that the most common reading is لِأَرَبِهِ, meaning لِحَاجَتِهِ: but some read
لِاْربِهِ, [as in the M and Mgh,] i. e., either the same as above, [and so in the Mgh,] or لِعُضْوِهِ, by which is specially meant the membrum genitale: (TA:) but this is not known. (M.) Respecting the phrase أَرَبَ مَّا لَهُ, see 1. You say also, أِلَي هٰذَا
مَا إِرْبُكَ
What is [the reason of] thy want of this? (A.) And مَا لِى
فِيهِ إِربٌ
I have no want of it. (A.) By غَيْرِ
أُولِي الأَرْبَةِ, in the Qur'an, 24:31, are meant Idiots; or persons deficient in intellect: [from إِرْبَةٌ as meaning “intelligence:”] (Sa'eed Ibn-Jubeyr, S:) or not such as have need of women. (Jel.) لَا حَفَاوَةٌ
مَأَرَبَةٌ, (S, A,) or لَا حَفَاوَةٌ
مَأْرَبٌ, (M,) is a proverb, (S, A,) meaning He only honours thee for the sake of something which he wants of thee; not for love of thee: (A, Meyd:) or only thy want brought thee; not the object of paying extraordinary honour to me. (M.) [See also Freytag's Arab. Prov., ii. 690.] You say also, مِنَ الأَرْضِ
أَلْحِقْ بِمَأْرَبِكَ, meaning, Go thou whither thou wilt [so as to attain thy want]. (A.)