ضِغْنٌ
1.
[said by some to be a verbal noun: (see 1:)] Rancour, malevolence, malice, or spite; (S, Msb, K;) as also
ضَغِينَةٌ: (S, K:) or both signify vehement rancour &c.; and enmity; and violent hatred: (TA:) the plural of the former is أَضْغَانٌ; (MA, Msb;) and that of ↓ the latter is ضَغَايءِنُ, (MA,) and
ضَغِينٌ may be a plural of ضَغِينَةٌ, [or rather a coll. gen. n.,] or the ة may be elided by poetic license; or these two may be dialect vars., like حُقٌّ and حُقَّةٌ [according to some], and بَيَاضٌ and بَيَاضَةٌ. (TA.) One says, when he has sought to gain a person's good will, or approval, سَلَلْتُ ضِغْنَ فُلَانٍ and
ضَغِينَتَهُ [I drew forth the rancour, &c., of such a one]. (TA.) And a woman who hates her husband is said to be ذَاتُ ضِغْنٍ عَلَى زَوْجِهَا [One who has a feeling of rancour, &c., against her husband]. (TA.)
2.
And Difficulty of disposition in a beast: so in the phrase ذَاتُ ضِغْنٍ [A beast (دَابَّةٌ) having a difficult disposition]. (TA.) See also the phrase ذَاتُ شَغْبٍ وَضِغْنٍ, applied to a she-ass, in article شغب.
3.
4.
And Desire; or yearning or longing of the soul. (K, TA.) One says نَاقَةٌ ذَاتُ
ضِغْنٍ meaning A she-camel yearning towards, or longing for, her home, or accustomed place, (S, TA,) and her mates. (S. [See a verse cited voce رِفَاقٌ.]) And sometimes ضِغْنٌ is thus used, metaphorically, in relation to women. (TA.)
5.
Also A side; or a region, quarter, or tract; synonym نَاحِيَةٌ. (K.)
6.
And The إِبْط [i. e. foot, bottom, or lowest part,] of a mountain: thus correctly, as in the “ Nawádir: ” in the copies of the K, الجَمَل is erroneously put for الجَبَل. (TA.)