عَشَرَ

1.
, (K,) aorist عَشُرَ , as is expressly stated by the expositors of the Fs and by others, but F, confounding two usages of the verb, says عَشِرَ , (TA,) verbal noun عَشْرٌ, (TA,) He took one from ten. (K.)
2.
And عَشَرَهُمْ He took one from among them, they being ten. (Msb.)
3.
And عَشَرَهُمْ, (S, K,) aorist عَشُرَ , (S, O, TA,) according to the K عَشِرَ , but this is at variance with other authorities, as mentioned above, (TA,) verbal noun عَشْرٌ, (K,) or عُشْرٌ, with damm, (S, O,) the former correct, but the latter is preferred by MF, who quotes it from the Expositions of the Fs, (TA,) and عُشُورٌ; (K;) and عشّرهُمْ, (O, K,) verbal noun تَعْشِيرٌ; (TA;) He took from them the عُشْر [i. e. the tenth, or, by extension of the term in the Muslim law, the half of the tenth, or the quarter of the tenth,] of their several kinds of property. (S, O, K.) And in like manner you say, (TA,) عَشَرَ المَالَ, (Msb, TA,) aorist عَشُرَ , verbal noun عَشْرٌ and عُشُورٌ; (Msb;) and عشّرهُ; (TA;) He took the عُشْر of the property. (Msb, TA.) It is said in a tradition, respecting women, لَا يُعْشَرْنَ, meaning, They shall not have the tenth of the value of their ornaments taken. (TA.)
4.
عَشَرَ, aorist عَشِرَ , He added one to nine. (L, K.) [In the TA and CK, this signification is connected with the first mentioned above, at the commencement of this article, by أَوْ, instead of وَ, which latter is evidently the right reading.]
5.
And عَشَرَهُمْ, aorist عَشِرَ , (S, O, Msb, K,) verbal noun عَشْرٌ, (S, O, Msb,) He became the tenth of them: (S, O, Msb, K:) or he made them ten by [adding to their number] himself. (TA.) [See also 2: and see Q. Q. 1.]

Perseus ID: n29187