عَىَّ بِأَمْرِهِ

1.
, (S,) or بِالأَمْرِ, (MA, Msb, K,) and عَن الأَمْرِ, (MA,) and الأَمْرَ also, (MA, and Ham p. 717,) and عَيِىَ, (S, Msb, K,) [which is the original form,] but عَىَّ is more common, (S, TA,) and أَعْيَا بِهِ is not allowable, (TA,) first pers. عَيِيتُ, (S,) plural عَيُوا, (S, TA,) like حَيُوا [from حَىَّ and حَيِىَ], (S,) and عَيُّوا also, which is used by a poet, (S, TA,) aorist يَعْيَا, (Msb, TA), verbal noun عِىٌّ; (Msb, TA;) as also تعيّا, and تعايا, and استعيا; (K;) He found not the right way, or manner, (S, Msb, K, TA,) that he desired, (K, TA,) or the way, or manner, of his acting [i. e. in which he should act], (TA,) to perform, or accomplish, his, or the, affair: (S, Msb, K, TA:) or he lacked power, strength, or ability, for it; (MA, Mgh, * K, TA;) and was unable to perform it, or execute it, thoroughly. (K, TA.) [Hence,] one says, شِفَاءُ العِىِّالسُّوءَالُ (tropical:) [The remedy of inability is the asking information]. (TA in article شفى.)
2.
And in like manner one says, عَيَّ عَنْ حُجَّتِهِ, (Msb, TA,) and عَيِىَ, aorist and verbal noun as above, i. e. He found not the right way, or manner, of adducing his argument, plea, or evidence. (Msb, TA. *)
3.
And عَىَّ فِى مَنْطِقِهِ, (S, Msb,) and عَيِىَ, (S, Msb, K,) aorist as above, (Msb,) and so the verbal noun, (Msb, K,) He found not the right way, or manner, in his expressing of his ideas: (Msb:) or i. q. حَصِرَ; (K;) or [nearly so, i. e.] عَيِىَ [or عَىَّ] signifies he was, or became, unable to express his mind, to say what he would, to find words to express what he would say; he faltered in speech; like حَصِرَ, except that the latter denotes what is by reason of shame and confusion of mind, or some [other] accidental cause: (TA in article حصر, from the Expos. of the “ Mufassal ” of Z:) العِىُّ is the opposite of البَيَانُ [q. v.]: (S, TA:) or, according to Er-Rághib, it is an inability that ensues to one who has taken upon himself an affair or a speech. (TA.) One says, جَاءَ بِالعِىِّ وَالشِّىِّ [apparently meaning He exhibited much impotence of expression]; (S and K and TA in article شوى;) using the latter noun as an imitative sequent to the former [for the purpose of corroboration]. (TA in that article)
4.
And عَيِيتُهُ I was ignorant of it: (K, TA:) originally meaning I was unable to give information respecting it when asked, by reason of ignorance of it. (TA.) One says, لَا يَعْيَاهُ أَحَدٌ No one will be ignorant of it. (TA.)

Perseus ID: n31133