عَاهِنٌ
2.
And Going forth; thus having two contr. significations, (TA.)
4.
And Present, or ready: (S, K, TA:) applied in this sense to food, and to beverage; and to property, or camels, or cattle; as also اهِنٌ: one says, خُذْ مِنْ عَاهِنِ مَالِهِ and اهِنِهِ [Take thou of what is present, or ready, of his property, &c.]. (TA.)
5.
6.
Applied to a branch, rod, or twig, of a tree, Broken without becoming separated, so that it remains suspended and lax: this is said by Abu-l-'Abbás to be the primary signification [apparently in relation to what here follows]. (TA.)
8.
And (assumed tropical:) Poor; synonym فَقِيرٌ: (K, TA:) because of his broken state. (TA.)
9.
Also singular of عَوَاهِنُ, which signifies The palm-branches that are next to the
قِلَبَة [which latter are the branches that grow forth from the heart of the tree]; (S, K, TA;) thus in the dialect of El-Hijáz; called by the people of Nejd الخَوَافِى: (S, TA:) or, according to Lh, the branches below, or exclusive of, the
قِلَبَة; of the dialect of El-Medeeneh: one thereof is called عَاهِنٌ and
عَاهِنَةٌ: or, according to IAth, it is plural of
عَاهِنَةٌ, and signifies the branches that are next to the heart of the palmtree: and the heart is injured by the cutting of those that are near to it; therefore 'Omar, as is related in a tradition, ordering a person to bring him a palm-branch stripped of the leaves, told him to avoid [cutting] the عواهن. (TA.)
10.
11.
And (assumed tropical:) Certain veins of the she-camel, in her
رَحِم [which may here mean either womb or vulva]: (S, K:) or, according to IAar, her عَوَاهِن are in the place of her
رَحِم, internally, like the
عَوَاهِن
of palm-trees. (TA.)
12.
رَمَى بِالكَلَامِ, (S,) or رَمَى الكَلَامَ, (K,) عَلَى
عَوَاهِنِهِ (S, K) means He adduced [or blurted out] the speech, or saying, without thought, or consideration; like their saying أَوْرَدَ كَلَامَهُ غَيْرَ مُفَسَّرٍ: (TA:) or he cared not whether he said right or wrong: (S, K, TA:) or he held it [i. e. his speech] in light estimation: or he said what was good and what was bad: according to IAth, العَوَاهِنُ denotes one's taking what is not the right way in journeying or in speech; and is plural of
عَاهِنَةٌ. (TA.) And one says also, حَدَسَ الكَلَامَ عَلَى عَوَاهِنِهِ, meaning He spoke without anything to guide him, and without caution. (TA in article حدس.)