عَجَنَهُ

1.
, aorist عَجِنَ and عَجُنَ , [verbal noun عَجْنٌ,] He kneaded it; i. e. he bore upon it with his fist, or clinched hand, pressing it; as also اعتجنهُ: (K:) or عَجَنَتْ, (S, TA,) or عَجَنَتْ عَجِينًا, (Msb,) aorist عَجِنَ , (Msb, TA, and so in copies of the S,) or عَجُنَ , (so in a copy of the S,) verbal noun عَجْنٌ, she (a woman) made, or prepared, [or kneaded,] عَجِين [i. e. dough]; (S, Msb, TA;) as also اعتجنت, (S, TA,) or عَجِينًا اعتجنت. (Msb.) إِنَّ فُلانًا لَيَعْجُِنُ بِمِرْفَقَيْهِ حُمْقًا [Verily such a one kneads with his two elbows by reason of stupidity] is a saying mentioned by Lth. (TA.)
2.
And عَجَنَ, said of a man, He rose bearing upon the ground (IF, S, Msb, K, TA) with his fist, or clinched hand, (TA,) as though he were kneading (كَأَنَّهُ يَعْجِنُ), (IF, Msb,) by reason of age (IF, S, Msb, K, TA) or fatness. (TA.) It is said in a tradition, of Ibn-'Omar, كَانَ يَعْجِنُ فِى الصَّلٰوةِ i. e. He used to bear upon his two hands when he rose in prayer, like as does he who kneads dough: and he said that he had seen the Apostle of God do so. (TA.) And one says of an old man, عَجَنَ وَخَبَزَ, which is explained in the A as meaning (assumed tropical:) He became old, or aged; because such, when he desires to rise, bears upon the outer sides of the fingers of his two hands like the kneader, and upon his two palms like the maker of bread. (TA.) [See also 4, first sentence.]
3.
And عَجَنَ عَلَى العَصَا, aorist عَجِنَ , verbal noun عَجْنٌ, He (a man) bore, or stayed himself, upon the staff. (Msb.)
4.
And عَجَنَتْ, (S, K,) aorist and verbal noun as above, (TA,) She (a camel) beat the ground with her fore feet in her going along. (S, K.) And one says of a horse or other animal, يَعْجِنُ بِرِجْلَيْهِ [He beats the ground with his kind feet]. (S and K in article قمص.)
5.
عَجَنَهُ, (K,) verbal noun as above, (TA,) also signifies He struck his عِجَان, [q. v.]. (K.)
6.
عَجِنَتْ, aorist عَجَنَ , (S, K, TA,) verbal noun عَجَنٌ, (S, TA,) said of a she-camel, (S, K, TA,) [apparently signifies She was, or became, such as is termed عَجِنَةٌ or عَجْنَاءُ in any of the senses assigned to these epithets: or] she was, or became, fat: (S:) or she had much flesh in the udder, with little milk: (TA:) or she had in her vulva a tumour (K, TA) like a wart, and resembling what is termed عَفَلٌ, (TA,) preventing conception, (K, TA,) and sometimes reaching to the anus. (TA.) [See also the next paragraph.]

Perseus ID: n28256