عَجَرَ عُنُقَهُ
1.
, aorist
عَجِرَ
, verbal noun عَجْرٌ, He bent his neck, (ISk, S, O, K, TA,) and twisted it: said of one who desires not to comply with a command to do a thing: or عَجَرَ عُنُقَهُ إِلَى كَذَا وَكَذَا [he bent, and twisted, his neck, turning towards such and such things,] is said of one who is going in a particular direction, and returns from it to a thing behind him which he is forbidden: so in the Nawádir el-Aaráb. (TA.)
2.
3.
4.
And hence, (S,) مَرَّ الفَرَسُ يَعْجِرُ (S, O, K *) and يَعْجُرُ, (so in one of my copies of the S, and according to the TA,) verbal noun عَجْرٌ (S, K) and عَجَرَانٌ, (K,) The horse went along swiftly, (S, O, K, *) by reason of briskness, liveliness, or sprightliness, (O,) or from fear and the like: and
مُعَاجَرَةٌ is synonym with the inf. ns. of يَعْجِرُ used in this sense: (K:) [so that one says in like manner
مَرَّ يُعَاجِرُ:] and one says also, الرَّجُلُ الرَّجُلَ
عاجر, meaning The man ran before the man, fleeing. (O, TA.)
5.
عَجَرَ, aorist
عَجِرَ
, verbal noun عَجْرٌ, said of an ass, is synonym with
قَمَصَ [apparently as meaning He raised his fore legs together and put them down together, and beat the ground with his kind legs]: (K, TA:) and a similar action is signified by the phrase يَعْجِرُ بِرِجْلَيْهِ, verbal noun عَجَرَانٌ, [apparently meaning He beats the ground with his kind legs, rearing while doing so], said of a horse. (TA.)
6.
عَجَرَهُ بِالعَجْرَاءِ
He beat him, or struck him, with the knotted staff or stick, so that the place struck became swollen; as also بَجَرَهُ. (O.)
7.
And عَجَرْتُ الشَّىْءَ
I clave, or split, the thing. (IKtt, TA.)
8.
And عَجَرَ عَلَيْهِ بِالسَّيْفِ, (S, O, K, *) aorist
عَجِرَ
, verbal noun عَجْرٌ, (K,) He made an assault, or attack, upon him with the sword. (S, O, K. *)
9.
عَجَرْتُ عَلَيْهِ, (Sh, O, K, *) aorist
عَجِرَ
, verbal noun عَجْرٌ, (K,) is also synonym with
حَجَرْتُ عَلَيْهِ [meaning I prohibited him from using, or disposing of, his property according to his own free will]. (Sh, O, K. *)
10.
And عَجْرٌ is also synonym with
إِلْحَاحٌ; in which sense, as in others, its aorist is said in the K to be يَعْجِرُ; but this is not the case, for the verb is used only in the pass. form: you say, عُجِرَ عَلَى
الرَّجُلِ, meaning The man was importuned for his property, or was asked for it by many persons, so that it became little. (TA.) One says رَجُلٌ
عَلَيْهِ
مَعْجُورٌ meaning A man importuned by begging so that all his property has been taken from him. (K, * TA.)
11.
One says also, عَجَرَ
الرَّجُلُ بِثَوْبِهِ عَلَى رَأْسِهِ [apparently meaning The man wound his garment upon his head: see 8]. (TA.)
12.
And hence, عَجَرَ الرِّيقُ عَلَى أَنْيَابِهِ (tropical:) The saliva became dry upon his canine teeth, and stuck. (TA.)
13.