عَمٌّ
1.
A company of men: (S:) or, as some say, of a tribe: (TA:) or a numerous company; as also
أَعَمٌّ; (K;) this latter mentioned by AAF, on the authority of AZ, and said by him to be the only instance of a word of the measure أَفْعَل denoting a plurality, unless it be a [coll.] gen. n., like أَرُوَى; and he cites as an example the phrase بَيْنَ
الأَعَمّ, occurring in a verse; but Fr is related to have read بين الأَعُمِّ, with damm to the ع, making it plural of عَمٌّ, like as أَضْبٌّ is of ضَبٌّ. (TA.)
2.
A paternal uncle; a father's brother: (S, K:) plural أَعْمَامٌ (S, Msb, K) and عُمُومٌ (TA) and عُمُومَةٌ (Sb, S, K) and أَعِمَّةٌ (CK) and أَعُمٌّ, (K,) a plural of pauc., mentioned by Fr and IAar, (TA,) and plural plural أَعْمُمُونَ, (K, TA,) without idghám, by rule أَعُمُّونَ: (TA:) the female is termed
عَمَّةٌ [i. e. a paternal aunt; a father's sister]: (K:) and the plural of this is عَمَّاتٌ. (Msb.) One says, يَا ابْنَ عَمِّى and يا ابن عَمِّ (S, L) and يا ابن عَمَّ (L) and يا ابن عَمِ, (S, L, [but in one copy of the S I find the first three and not the last,]) the last without teshdeed, (L,) dialect vars. [all meaning O son of my paternal uncle]: (S, L:) and Abu-n-Nejm uses the expression يَا ابْنَةَ
عَمَّا [O daughter of my paternal uncle], meaning عَمَّاهْ, with the ه of lamentation. (S.) And one says, هُمَا ابْنَا عَمٍّ [meaning Each of them two is a son of a paternal uncle of the other]; (S, IB, Msb, K;) because each of them says to the other, يَا
ابْنَ عَمِّى; (IB;) and in like manner, ابْنَا خَالَةٍ; (S, IB, Msb, K;) because each of them says to the other, يَا ابْنَ جَالَتِى: (IB:) but one may not say,
هُمَا ابْنَا عَمَّةٍ, nor ابْنَا خَالٍ; (S, IB, Msb, K;) because one of them says to the other, يَا ابْنَ
خَالِى, but the latter says to the former, يَا ابْنَ
عَمَّتِى. (IB.) And [عَمٌّ signifies also A paternal great uncle, &c.: therefore] one says, هُمَا ابْنَا عَمٍّ
لَحًّا [They two are cousins on the father's side, closely related]; and in like manner, ابْنَا خَالَةٍ
لَحًّا: but not لَحًّا
ابْنَا عَمَّةٍ, nor ابْنَا خَالٍ لَحًّا: (TA:) and هُوَ ابْنُ عَمِّهِ ظَهْرًا i. e. [He is his cousin on the father's side,] distantly related. (As, in A and O and TA, article ظهر.)
3.
It is said in a tradition, النَّخْلَةَ
أَكْرِمُوا عَمَّتَكُمُ [Honour ye your paternal aunt the palm-tree]: i. e. [do ye so] because it was created of the redundant portion of the earth, or clay, of Adam. (TA.)
4.
And عَمٌّ signifies also Tall palm-trees, (K, TA,) of full tallness and abundance and density; (TA;) and
عُمٌّ signifies the same: (K, TA:) [or so نَخْلُ عَمٌّ and عُمٌّ, which is perhaps meant in the K: for] عُمٌّ is an epithet applied to palm-trees, (S, K, TA,) and is plural of عَمِيمَةٌ [feminine of عَمِيمٌ]. (S, K.)