عرّج
1.
3.
4.
عرّج also signifies He remained, stayed, abode, or dwelt; (K, TA;) as also
تعرّج. (T, TA.) You say, عرّج بِالمَكَانِ
He remained, stayed, &c., in the place. (TA.) And عرّج عَلَى الشَّىْءِ, (O,) verbal noun as above, (S, A,) He remained, stayed, or abode, intent upon the thing; (S, A, O;) as also عليه
تعرّج. (O.) See also عُرْجَةٌ, in two places: and see 2 in article عوج. And مَا عَرَّجْتُ عَلَى الشَّىْءِ means I did not pause, or stop, at the thing: (Msb: [and the like is said in the Mgh:]) or I did not care for it, or regard it. (TA in article وبر.) And عرّج عَلَى المَنْزِلِ, (S, O, K,) and
تعرّج, (S, K,) He confined his camel that he rode at the place of alighting or abode, (S, O, K,) and remained, or stayed: (S, O:) or تَعْرِيجٌ signifies the confining the camel that one rides, remaining, or staying, for one's travelling-companions or for some object of want: and عرُج النَّاقَةَ means he confined the she-camel. (TA.)
5.
See also 4.