عَثَمَ

1.
, said of a broken bone, (S, K,) or it is peculiarly said of the arm, (K, [i. e. one says عَثَمَتِ اليَدُ,]) aorist عَثِمَ , (PS,) verbal noun عَثْمٌ, (TA,) It became set unevenly, (S, K, TA,) i. e. [forming a node, or protuberance, like a swelling, not so hard as bone, (see عثْمٌ, below,) or] so as to have an unevenness remaining in it: (TA:) or, said of a broken bone, it approached to a state of consolidation, but was not as yet consolidated; and in like manner, a wound: (ISh, TA:) or it was, or became, in a bad state, and wanting in its former strength, or in its form. (TA.) And عَثِمَ, aorist عَثَمَ , verbal noun عَثَمٌ, said of a [broken] bone, signifies [the same, or] It was badly set, so that there remained in it an unevenness. (TA.) And sometimes it is used metaphorically in relation to the sword: so says IJ. (TA. [In a verse there cited as an example, the verb apparently relates to a sword in its scabbard or its case cut in pieces by another sword.])
2.
عَثَمَ said of a wound means as explained above: (ISh, TA:) or It became callous, and covered with a skin, but not as yet healed. (K.)
3.
عَثَمْتُهُ I set it unevenly, [so as to form a node, or protuberance, like a swelling, not so hard as bone, (see the first sentence above,)] namely, a broken bone; (S, K;) the verb being transitive as well as intrans., (S, TA,) like رَجَعَ and وَقَفَ. (TA.)
4.
And عَثَمَتِ المَزَادَةَ, (S, K,) verbal noun عَثْمٌ, (TA,) She sewed the مزادة [or leathern water-bag] not strongly, or not firmly; (S, K;) as also اِعْتَثَمَتْهَا; (S, TA;) in the K, erroneously, أَعْثَمَتْهَا. (TA.)

Perseus ID: n28050