حَشَكَتِ الدِّرَّةُ
1.
, aorist
حَشِكَ
, verbal noun حَشْكٌ and حُشُوكٌ; for the former of which, حَشَكٌ is used by poetic license: (S:) or حَشِكَت, aorist
حَشَكَ
, (TA,) verbal noun حَشَكٌ (K, TA) and حُشُوكٌ: (TA:) The flow of milk became full: (S:) or became vehement in the udder: or collected quickly therein: (K, TA:) but according to Lth, حَشْكٌ and
حَشَكٌ are like نَفْضٌ and نَفَضٌ, and نَقْضٌ and نَقَضٌ; the former being a verbal noun, and the latter a subst. [in the proper sense of the term, apparently signifying milk collected, or collected quickly, in the udder]. (TA.)
2.
[Hence,] حَشَكَتِ السَّحَابَةُ, (K,) aorist
حَشِكَ
, verbal noun حَشْكٌ, (TA,) (tropical:) The cloud had much water. (K, TA.) And حَشَكَتِ السَّمَاءُ, aorist
حَشِكَ
, verbal noun حَشْكٌ, (assumed tropical:) The sky let fall a rain such as is termed
حَشْكَةٌ. (AZ, S.) And حَشَكَ الوَادِى, (assumed tropical:) The valley poured (دَفَعَ) with water. (TA.)
3.
And حَشَكَتِ النَّخْلَةُ (tropical:) The palm-tree bore much fruit. (Yaakoob, S, K, TA.)
4.
5.