أَحْوَى
Of the colour termed
حُوَّةٌ [q. v. suprà]: and also black: (K:) or black by reason of [intense] خُضْرَة [by which may be here meant either greenness, or dark, or ashy, dust-colour]: (TA:) applied to a horse, i. q.
كُمَيْتٌ [i. e. bay] overspread with blackness; (TA;) or red in the back; (En-Nadr, TA;) or more yellow than, but nearly the same as, such as is termed
أَحَمُّ, so that one swears, of such a horse, that he is أَحَمّ: (AO, TA: [see مُحْلِفٌ:]) applied to a camel, whose
خُضْرَة [here meaning dark, or ashy, dust-colour] is intermixed with blackness and yellowness: (S:) applied to a man, having [a brownish colour such as is termed] سُمْرَةٌ
in the lip; (S;) or having a blackness in the lips, which is approved; (Ham p. 386;) feminine حَوَّاءُ, applied to a woman, (S,) and also to a lip (شَفَةٌ) as meaning red inclining to blackness: (K:) applied to a plant, inclining to blackness by reason of its intense greenness; (K;) and such is the softest of plants: (TA:) the plural is حُوٌّ; occurring in a tradition, in which the best of horses are said to be those thus termed: (TA:) the diminutive of أَحْوَى is
أُحَيْوٍ, in the dialect of him who says أُسَيْوِدُ [instead of أُسَيِّدُ, diminutive of أَسْوَدُ]; but there is a difference of opinion as to the form with idghám: 'Eesà Ibn-'Omar says
أُحَىٌّ, making it perfectly decl., which Sb pronounces a mistake: 'Amr Ibn-El-'Alà, or Aboo-'Amr Ibn-El-'Alà, (according to different copies of the S,) says
أُحَىٍّ, after the manner of أُحَيْوٍ, which, also, Sb disallows: Yoo says
أُحَىُّ, and this, says Sb, is the regular and right form. (S.) [Hence,] بَكْرَةٌ حَوَّاءٌ
A sheave of a pulley formed of black wood. (TA.) And نَمْلٌ حُوٌّ
Red ants; called
نَمْلُ سُلَيْمَانَ. (TA.) فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَى, in the Qur'an, 87:5, means, according to Fr, And hath made it (the herbage mentioned before) dried up, black by reason of oldness: or it may mean and hath made it to become
غثاء [or decayed, or dried-up, leaves and stalks,] after it has been green. (TA.)