ح • ز • و • • َ • ن • د • • ح • ز • ى
, (As, S,) aor. يَحْزُو, (S,) inf. n. حَزْوٌ; (As, TA;) and حَزَى الشَّىْءَ, aor. يَحْزِى, (S,) [inf. n. حَزْىٌ;] He computed, or determined, the quantity, measure, or the like, of the thing; (S;) he computed by conjecture the quantity, &c. (As, S.) You say, حَزَيْتُ النَّخْلَ, (S, Msb,) inf. n. حَزْىٌ; and حَزَوْتُهُ, inf. n. حَزْوٌ; I computed by conjecture the quantity of the fruit upon the palm-trees. (Msb.) In the copies of the K, حَزَّى النَّخْلَ تَحْزِيَةً, meaning خَرَصَهُ, is erroneously put for حَزَى النَّخْلَ حَزْيًا, the words of As. (TA.) حَزَا, (Lth, K,) aor. يَحْزُو, (Lth,) inf. n. حَزْوٌ; (K;) and حَزَى aor., يَحْزِى, (Lth, K,) inf. n. حَزْىٌ; (K;) and ↓
تحزّ, (Lth, K,) inf. n. تَحَزُّوٌ and تَحَزٍّ; (K;) He divined: (Lth, K, TA:) and particularly from the flight, or cries, &c., of birds. (K.) And حَزَا, (AZ, K,) aor. يَحْزُو, (TA,) inf. n. حَزْوٌ; (AZ;) and حَزَى, aor. يَحْزِ; (TA;) He chid birds, to make them rise and fly, or drove them away, and divined from their flight, or cries, &c.: (AZ, K, * TA:) and drove them: (K, * TA: but the error in the K, mentioned above, makes the verb in this case also, and in the next following, to be حزّى, and the inf. n. to be تَحْزِيَةٌ: TA:) [for] when a crow croaks in front of a man, and he desires to obtain some object of want, he says, “ It is good, ” and goes forth: when it croaks behind his back, he says, “ This is evil, ” and does not go forth: and when a thing passes by him from the direction of his right hand, he augurs good from it; but if from the direction of his left hand, he augurs evil from it. (AZ, TA.) -A2- حَزَا الشَّخْصَ, aor. يَحْزُو, (S,) inf. n. حَزْوٌ; (TA;) and حَزَى الشخصَ, (S, K,) aor. يَحْزِى; (S;) said of the سَرَاب [or mirage], It raised [to the eye] the figure of a man or other thing seen from a distance: (S, K, TA:) or, accord. to IB, the correct phrase is حزى الال [which may mean that one should say, حَزَى السَّرابُ الالٌ, or حَزَى الالُ الشَّخْصَ: see الٌ, in art. اول]. (TA.)
One who computes by conjecture the quantity of fruit upon palm-trees. (Msb, TA.) A diviner: (Lth, TA:) one who examines the members, and the moles of the face, divining [from them]. (S, Har p. 170.) One says, عَلَى الحَازِى
هَبَطتَّ [meaning (assumed tropical:) Thou hast lighted upon him who is knowing]. (Har ib.) An astronomer, or astrologer; as also ↓
حَزَّاءٌ. (TA.) The pl. is حُزَاةٌ and حَوَازٍ. (TA.)
See حَازٍ.