صَبَأَ
1.
, (S, M, K,) aorist
صَبَاَ
, (M, K,) verbal noun صُبُوْءٌ, (S, M, K, [in the last of which it is implied that this verb in all its senses except the last has صَبْءٌ also for a verbal noun, and likewise صَبُوءَ as a synonym form, but this I do not find authorized by any other lexicon,]) said of the tush (S, M, K) of a camel (S, M) and of a cloven-hoofed animal and of a solid-hoofed animal, (M,) and said of a cloven hoof, (K, [but this, I doubt not, is a mistake, for in the place of صَبَأَ الظِّلْفُ والنَّابُ, the reading in the K, I find in the M صَبَأَ نَابُ الظِّلْفِ
وَالخُفِّ وَالحَافِرِ, and the like in the L,]) It grew forth; (M, K;) or its point, or extremity, grew forth: (S:) and according to the K, it appears that
اصبأ signifies the same; but this is not the case. (TA.) And صَبَأَت said of the ثَنِيَّة [i. e. a central incisor] of a boy, It grew forth. (S.)
2.
3.
[Hence,] صَبَأَ, (S, M, K,) or صَبَأَ مِنْ دِينِهِ إِلَى دِينٍ اخَرَ, (AO, S, Msb, *) aorist
صَبَاَ
, (M, Msb, K,) verbal noun صُبُوْءٌ (S, M, K) and صَبْءٌ; and صَبُوءَ, (M, K,) aorist
صَبُاَ
, (TA,) verbal noun صُبُوْءَةٌ; (CK [but not in the TA nor in my MS. copy of the K];) (assumed tropical:) He departed from his religion to another religion; (S, M, Msb, K;) like as the stars come forth from their place of rising. (AO, S.) And صَبَأَ, (S,) or صَبَأَ فِى دِينِهِ, aorist
صَبَاَ
, verbal noun صُبُوْءٌ, (T, TA,) He was, or became, a
صَابِيء [or Sabian]. (T, S, TA. [See صَابِيءٌ, below.])
4.
And صَبَأَ عَلَيْهِمْ, (S, M,) aorist
صَبَاَ
, (S,) verbal noun صَبْءٌ and صُبُوْءٌ, He came forth upon them; (S, M;) as also
اصبأ: (M:) and according to IAar, صَبَأَ عَلَيْهِ
he came forth, or went forth, upon him, or against him: and he inclined against him with enmity: (TA:) or he came, or came forth, upon him unexpectedly: whence, he says, the word صُبًّا in the saying of the Prophet, لَتَعُودُونَّ فِيهَا أَسَاوِدَ صُبًّا, [which see in article صب,] the said word being of the measure فُعَّلًا, [originally صُبَّأً,] and the ء being suppressed: (L in article صب:) and
أَصْبَأَهُمْ signifies he came upon them suddenly, not having knowledge of their place. (K.)
5.
6.
And قُدِّمَ
إِلَيْهِ طَعَامٌ فَمَا صَبَأَ وَلَا أَصْبَأَ
Food was presented to him, and he did not put (M, K *) his hand (M) or his finger (إِصْبَعَهُ K) into it, or upon it: (M,) K: [see also صَبَعَ:]) mentioned by IAar. (M.) And صَبَأَ فِى الطَّعَامِ, aorist
صَبُاَ
, He [apparently a camel] put his head into the food: as also صَبَغَ. (O in article صبغ.) And صَبَأَتْ فِيهَا رَأْسَهَا [or فِيهِ, She put her head into it]; like صَبَغَتْ. (TA in that article)