س • ل • خ
سَلَخَ
, (S, A, Msb, K, &c.,) aor.
سَلَخَ
, (S, K, [as in the Kur xxxvi. 37,]) or
سَلِخَ
, (Msb, [but this I find in no other lexicon,]) and
سَلُخَ
, (S, Msb, K,) inf. n. سَلْخٌ, (S, Msb,) He stripped off (S, K) the hide, or skin, of a sheep or goat: (S:) or he skinned a sheep or goat. (A, Msb.) And سُلِخَ
جِلْدُهَا [Its skin was stripped off]. (A.) One does not say of a camel, سَلَخْتُ جِلْدَهُ; but كَشَطْتُهُ, and نَجَوْتُهُ, and أَنْجَيْتُهُ. (Msb.) [Hence,] (assumed tropical:) He pulled off or stripped off [a garment]. (K, TA.) You say of a woman, سَلَخَتْ
دِرْعَهَا, (S, TA,) and سَلَخَتْ عَنْهَا دِرْعَهَا, (A, TA,) (tropical:) She pulled off her shift; stripped it off. (S, TA.) And [hence,] سَلَخَ الشَّهْرَ, (S, A, Msb,) or شَهْرَهُ, (K,) aor.
سَلَخَ
(L, Msb) and
سَلُخَ
, (L,) inf. n. سَلْخٌ and سُلُوخٌ, (L, Msb,) (tropical:) He passed the month, or his month; (S, K, TA;) came to the end of it. (S, A, Msb, K.) سَلَخْنَا الشَّهْرَ means (tropical:) We passed forth from the month; having pulled off from ourselves every night one thirtieth part until the nights were complete, when we pulled off from ourselves all of it: and أَهْلَلْنَا هِلَالَ شَهْرِ
كَذَا means “ We entered upon [the period of the new moon of] such a month; clothing ourselves with it and increasing the clothing of ourselves therewith until the passing of the half of it: ” then we pull off from ourselves [by degrees] the whole of it: hence a verse cited voce جُمَادَى. (T, TA.) And one says of God, سَلَخَ النَّهَارَ مِنَ اللَّيْلِ (tropical:) He drew forth gently the day from the night: (K, TA:) or He separated the day from the night. (Jel in xxxvi. 37.) See also 7, in three places. سَلَخَ الحَرُّ جِلْدَ الإِنْسَانِ and [in an intensive sense] ↓
سلّخهُ (assumed tropical:) [The heat made the skin of the man to peel off; or excoriated the man]. (TA.) And سَلَخَ الجَرَبُ جِلْدَهُ (tropical:) [The mange, or scab, excoriated him, i. e., a camel]: (A, TA:) [and so سَلَخَهُ without the mention of the skin:] see سَالِخٌ. And سُلِخَ الظَّلِيمُ (assumed tropical:) The ostrich had a disease in his feathers [app. such as caused many of them to fall off]. (TA.) سَلَخَ النَّبَاتُ (assumed tropical:) [The plant shed its foliage, and then became altogether green again: (see سَالِخٌ:) or] the plant became green again after having dried up. (M, K.) فَسَلَخُوا مَوْضِعَ المَاءِ كَمَا يُسْلَخُ الإِهَابُ فَخَرَجَ المَاءُ, in a trad. respecting Solomon and the هُدْهُد [or hoopoe, i. e. (assumed tropical:) And they stripped off the surface of the place of the water, like as the hide is stripped off, and thereupon the water came forth], means that they dug until they found the water. (TA.) سُلِخَ مِنْ بَطْنِ أُمِّهِ, said of a child, means (assumed tropical:) He was drawn out from the belly of his mother. (TA.) سَلْخُ الشِعْرِ is (assumed tropical:) The substituting throughout the poetry, for the original words, other words synonymous therewith: what falls short of this is termed مَسْخٌ. (TA. [See Har p. 263.])
انسلخ جِلْدُهُ
and [in an intensive sense] ↓
تسلّخ [His skin became stripped off: and (assumed tropical:) he became excoriated by heat]. (A, TA. [The latter meaning is indicated in the TA.]) انسلخت الحَيَّةُ مِنْ قِشْرِهَا [The serpent cast off, or divested itself of, its slough]: (S:) and ↓
سَلَخَت
الحَيَّةُ, (L, K,) aor.
سَلَخَ
, inf. n. سَلْخٌ, (L,) [signifies the same, or] the serpent withdrew itself from its slough: (L, K:) and in like manner one says of any creeping thing: (L:) and one says of the serpent termed السَّالِخُ [q. v.], جِلْدَهُ ↓
يَسْلَخُ [He casts off his slough]. (S.) One says also of a man, انسلخ مِنْ ثِيَابِهِ (assumed tropical:) [He became stripped, or divested, or he divested himself, of his clothes]. (S.) And انسلخ الشَّهْرُ (S, A, Msb, K) مِنْ سَنَتِهِ (S) (tropical:) The month passed, or passed away [from its year]; (Msb, K, TA;) as also ↓
سَلَخَ. (K.) And انسلخ النَّهَارُ مِنَ اللَّيْلِ (S, A, K) (tropical:) The day became drawn forth gently from the night; (K, TA;) came forth from the night so as not to leave with it aught of its light. (TA.) [As used in this phrase and in others,] انسلخ مِنْهُ means (assumed tropical:) It became altogether separated from it; quitted it entirely. (MF.)
اسلّخ
, inf. n. اِسْلِخَاخٌ
He lay upon his side. (K.)
أَسْلَخُ
, applied to a man, (JK,) (assumed tropical:) Very red [as though skinned]. (JK, K.) And [its pl.] سَلْخَى, applied to camels, (assumed tropical:) Having mange, or scab, by which they are excoriated. (JK.) Also (assumed tropical:) Bald in the fore part of the head: (K:) but أَسْلَجُ is more common in this sense. (TA.)
إِسْلِيخٌ
A certain plant. (K.) [Perhaps a dial. var. of إِسْلِيحٌ, or a mistranscription for this latter.]
فِيهِ سَلَاخَةٌ وَمَلَاخَةٌ
In it (accord. to the K in him, but see سَلِيخٌ, TA) is insipidity, or tastelessness. (K, * TA.)
مَسْلَخٌ
A place in which sheep or goats are skinned. (Msb.)
مَسْلُوخٌ
; and with ة: see سَلِيخٌ.
مِسْلَاخٌ
A skin, or hide; (JK, S, K;) as also ↓
سَلْخٌ: (TA:) or, of a sheep or goat; (A;) as also ↓
سِلْخٌ, i. e. its skin, or hide, that is stripped off. (K, TA.) [Hence,] one says, فُلَانٌ حِمَارٌ فِى
مِسْلَاخِ إِنْسَانٍ (tropical:) [Such a one is an ass in the skin of a man]. (A, TA.) And The slough of a serpent; (JK, S, A, L, K;) as also ↓
سِلْخٌ, (MA, KL, and so in the CK,) or ↓
سَلْخٌ, (TA,) and ↓
سَلْخَةٌ. (L, and so in copies of the K and in the TA.) Also (assumed tropical:) A palm-tree of which the unripe dates fall and become scattered about in a green state. (S, K.)
مُنْسَلَخُ الشَّهْرِ
: see سَلْخٌ.
سَالِخٌ
Skinning, or flaying. (KL.) (assumed tropical:) Mange, or scab, in consequence of which the camel is excoriated (↓
يُسْلَخُ). (K.) [A serpent casting off its slough. And hence,] A black serpent, (JK, S, K,) intensely black: (JK, TA:) you say, أَسْوَدُ سَالِخٌ, (S, K,) not prefixing the former word so as to govern the latter in the gen. case: [so called] because it casts off its slough (يَسْلَخٌ جِلْدَهُ) every year: (S:) the female is called أَسْوَدَةٌ, and is not qualified by the epithet سَالِخَةٌ: (S, K:) and you say أَسْوَدَانِ سَالِخٌ, (K,) not giving to the epithet the dual form, accord. to AZ and As; but IDrd authorizes its being in the dual form, though the former mode is the better known: (TA:) and أَسَاوِدُ سَالِخَةٌ and سَوَالِخُ and سُلَّخُ and ↓
سُلَّخَةٌ, (K,) which last is extr. [i. e. anomalous]. (TA.) Also (assumed tropical:) A plant of the kinds termed حَمْض &c. that has shed its foliage (سَلَخَ) and then become altogether green again. (TA.)
سَلَخٌ
The spun thread that is upon the spindle. (K.)
سَلِيخٌ
A skinned sheep or goat; (L;) as also ↓
مَسْلُوخٌ (S, K) and ↓
مَسْلُوخَةً: (TA:) or this last is an epithet in which the quality of a subst. is predominant, meaning a skinned sheep or goat, without head and without legs and without belly: (Mgh:) and the first is an epithet applied to a sheep or goat until some part of it has been eaten; after which, what remains is called شِلْوٌ, whether much or little. (L.) -A2- سَلِيخٌ مَلِيخٌ A thing, (JK,) accord. to the K a person, but this is not in the other lexicons, (TA,) insipid; without taste. (JK, K, TA.) And A man (TA) vehement in
جِمَاء, without impregnating. (K, TA.)
سَلِيخَةٌ
(assumed tropical:) A certain perfume, or odoriferous substance, resembling bark stripped off, (JK, K, TA,) and having
شُعَب [or forking projections]. (TA.) (assumed tropical:) Of the [plants called] رِمْث (JK, S, K) and عَرْفَج, (JK, S,) [Such as has been stripped of what was good for pasture;] the portion that has in it nothing for pasture (JK, S, K, TA) remaining; (TA;) consisting only of dry wood: (S, TA:) and of the عرفج, such as is thick, of what has become dried up. (TA.) And (assumed tropical:) The oil of the fruit, or produce, of the
بَان [or bentree] before it has been seasoned (K, TA) with aromatics: when it has been seasoned with musk and [other] perfume, and then expressed, it is termed مَنْشُوشٌ; and one says of it, نُشَّ. (TA.) Also (assumed tropical:) Offspring: (JK, K, TA:) because it has been drawn out (سُلِخَ i. e. نُزِعَ) from the belly of its mother. (TA.)
سَلْخٌ
: see مِسْلَاخٌ in two places. سَلْخُ الشَّهْرِ (assumed tropical:) The last, or end, of the month; (Msb, K;) as also ↓
مُنْسَلَخَهُ: (K:) or the last day thereof. (MA.)
سَلْخَةٌ
: see مِسْلَاخٌ.
سَلَّاخٌ
A skinner, or flayer. (KL.)
سِلْخٌ
: see مِسْلَاخٌ, in two places.
سُلَاخَةٌ
[app. A piece of skin, or hide, stripped off]. (K voce جَرٌّ.) -A2- The urine of the mountaingoat. (KL.) [In Pers. سَلَاحَهٌ: thus, with ح, and with fet-h to the first letter, accord. to Johnson's Pers. Ar. and Engl. Dict. Golius adds, on the authority of Ibn-Beytár, that it is black and viscous like pitch, and is collected from the rocks.]
سُلَّخَةٌ
an extr. pl. [or quasi-pl. n.] of سَالِخٌ, q. v. (TA.)