اطعمهُ
1.
2.
And [hence] اطعمهُ signifies also (tropical:) He supplied him with the means of subsistence: whence, in the Qur'an, 51:57, وَمَا أُرِيدُ
أَنْ يَطْعِمُونِ i. e. (tropical:) And I desire not that [they, meaning] any of my servants should supply me with the means of subsistence; for I am the supplier of the means of subsistence. (TA.)
3.
And أَطْعَمْتُكَ هٰذِهِ الأَرْضَ (assumed tropical:) I have assigned to thee as a
طُعْمَة [q. v.] this land. (TA.) It is said of the Prophet, أَطْعَمَهُمْ طُعْمَةً (assumed tropical:) [He assigned to them, or gave them, a
طعمة]: according to Aboo- Haneefeh, الإِطْعَامُ signifies peculiarly (assumed tropical:) the lending of land for cultivation: but it is said on the authority of Mo'áwiyeh, إِنَّهُ أَطْعَمَ عَمْرًا خَرَاجَ
مِصْرَ, meaning (assumed tropical:) that he gave 'Amr as a
طُعْمَة
the
خراج [or land-tax] of Egypt. (Mgh.)
4.
See also 10.
5.
اطعم الغُصْنَ, (ISh, K,) verbal noun إِطْعَامٌ, (TA,) (tropical:) He ingrafted upon the branch, or shoot, a branch, or shoot, of another tree; (ISh, K, TA;) as also
طعّمهُ, [which is more commonly used in this sense,] (K,) verbal noun تَطْعِيمٌ. (TA.) [And
طعّمهُ is now used as meaning also (assumed tropical:) He inoculated him.]
6.
7.
See also a verse cited voce عِقْبَةٌ.]