ط • ف • ق
طَفِقَ يَفْعَلُ كَذَا
, (S, Mgh, O, K,) aor.
طَفَقَ
; (S, K;) and طَفَقَ, aor.
طَفِقَ
, (S, O, K,) mentioned by Akh, (S, ISd, O,) and by Zj, (ISd, TA,) as said by some, (S, O,) but pronounced by Lth to be bad; (TA;) inf. n. طَقَقٌ, (S, K, TA, [in some copies of the K, erroneously, طَفْقٌ,]) of the former verb; (S, TA;) and طُفُوقٌ, (S, O, K,) of the latter verb; (S, O;) He set about, began, commenced, took to, or betook himself to, doing such a thing: (S, Mgh, O, TA:) expl. in the K as meaning he continued uninterruptedly the doing of such a thing (وَاصَلَ الفِعْلَ [or in some copies وَصَلَ الفِعْلَ]), and by El-Háfidh Ibn-Hajar, in the “ Fet-h el-Bári, ” as meaning he entered upon, began, or commenced, and went on continually, doing such a thing; but it denotes the entering upon the doing of a thing irrespectively of the going on continually or not, and therefore it is not allowable to prefix أَنْ to its predicate: (MF, TA:) it is followed by a future [or an aor., as in the ex. above]: the saying فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ
وَالْأَعْنَاقِ, in the Kur [xxxviii. 32], (TA,) i. e. He took to severing with the sword [the thighs and the necks], or, as some say, to wiping [or stroking] with his hand [the thighs and the necks], (Bd,) is for طَفِقَ يَمْسَحُ مَسْحًا: (Bd, * TA:) the verb is used only in an affirmative phrase: they do not say مَا طَفِقَ. (IDrd, O, K.) طَفِقَ فُلَانٌ
بِمَا أَرَادَ, (Aboo-Sa'eed, O, K, *) a phrase of the Arabs of the desert, (Aboo-Sa'eed, O,) means Such a one attained that which he desired. (Aboo-Sa'eed, O, K. *) And one says طَفِقَ
المَوْضِعَ, aor.
طَفَقَ
, He kept, or clave, to the place. (ISd, K.)
اطفقهُ اللّٰهُ بِهِ
God caused him to attain him, or it. (Aboo-Sa'eed, O, K.) One says, لَيءِنْ
أَطْفَقَنِى اللّٰهُ بِهِ لَأَفْعَلَنَّ بِهِ [Verily if God cause me to attain him, or it, I will assuredly do something with him, or it]. (TA.)