طَلَلٌ

1.
A portion still standing of the remains of a dwelling or house; (S, O, Msb, * K;) as also طَلَالَةٌ: (K:) plural أَطْلَالٌ and طُلُولٌ, (S, O, Msb, K,) the latter plural sometimes used: (Msb:) what cleaves to the ground is termed رَسْمٌ: (TA:) the people of the towns or villages apply the term أَطْلَالٌ to the remains of walls and of places of worship; and the people of the tents to [the remains of] places of eating and of drinking and of sleeping: (Ham p. 541:) [and] as plural of طَلَلٌ it signifies elevated places: one says, رَأَيْتُ طَلَلَ القَرْيَةِ, meaning I saw what was elevated of the land of the town, or village. (Har p. 139.)
2.
And The شَخْص [or body, or bodily or corporeal form or figure or substance, such as one sees from a distance,] of a thing, (Msb, K,) whatever it be; as also طَلَالَةٌ: plural of the former as above: (K:) the شَخْص [as meaning body, or person,] of a man; as also طَلَالَةٌ: (S, O:) or, of a man, the erect شَخْص. (Msb voce جُثَّةٌ.) And ظَلَالَةٌ, with ظ, signifies the same. (O and K in article ظل.) One says, حَيَّا اللّٰهُ طَلَلَكَ and طَلَالَتَكَ, meaning [May God preserve, or save,] thy شَخْص [i. e. body, or person]. (S, O.) And حَيَّا اللّٰهُ طَلَلَكَ and أَطْلَالَكَ, meaning مَا شَخَصَ مِنْ جَسَدِكَ [i. e. May God preserve, or save, what has risen into view of thy body, or person]. (TA.)
3.
Also A place in the صَحْن [or court] of a house, prepared for the household to sit upon: ADk says that there was a place on which to eat and drink in the فِنَاء [or yard] of every house, called the طَلَل: (Az, TA:) according to ISd, (TA,) the طَلَل of a house is, or was, like the [kind of wide bench, of stone or brick &c., generally built against a wall, called] دُكَّانَة [or دُكَّان], upon which to sit. (K, TA.)
4.
And The جِلَال [or deck] of a ship or boat; (M, Mgh, O, K;) i. e. (Mgh) the covering thereof, which is like the roof (Mgh, Msb) of a house or chamber: (Mgh:) plural أَطْلَالٌ. (Mgh, Msb, TA.) [In the TA it is said to mean the شِرَاع of a ship or boat; which is a mistake, as is sufficiently shown by its being there immediately added, “ hence the tradition of Aboo-Bekr, that he used to pray upon the اطلال of the ship or boat. ”]
5.
[Hence, apparently,] one says, (of a man, Ibn-'Abbád, O,) مَشَى عَلَى طَلَلِ المَاءِ i. e. على ظَهْرِهِ, (Ibn-'Abbád, O, K,) which, Z says, means على وَجْهِهِ [i. e. (tropical:) He walked, or went along, upon the surface of the water: but whether this relates to a pretended miracle or to sliding upon ice, I know not]: and he adds that it is a tropical phrase. (TA.)
6.
Also Anything fresh, or juicy, or [like طَلٌّ] moist; synonym طَرِىٌّ. (K.)
7.
See also طَلٌّ, first sentence.

Perseus ID: n26873