طَمَثَتْ

1.
, (S, Msb, K,) aorist طَمُثَ , (S, K,) or طَمِثَ , (Msb,) verbal noun طَمْثٌ; (Msb, TA;) and طَمِثَتْ, (S, Msb, K,) aorist طَمَثَ ; (Msb, K; [according to the former of which, the verbal noun of the latter verb seems to be طَمَثٌ; but according to the K, it seems to be طَمْثٌ;]) She menstruated; said of a woman: (S, Msb, K:) the primary signification, according to Th; that of “ devirgination, ” i. e. “ coition with the causing to bleed, ” being one subsequently given to طَمْثٌ: (TA:) or, as some say, for the first time: (Msb, TA:) and according to Lh, used peculiarly in relation to a girl, or young woman. (TA.)
2.
طَمَثَهَا, aorist طَمِثَ (S, Mgh, Msb, K) and طَمُثَ , (S, Msb, K,) the former according to most of the readers in the Qur'an, 55:56 and 74], (TA,) verbal noun طَمْثٌ, (S, Msb,) He devirginated her, (Fr, S, Mgh, Msb, K,) namely, a woman, (Mgh,) or his wife, (Msb,) causing her to bleed; (Fr, Mgh, Msb;) not otherwise: (Msb:) or, according to some, i. q. جَامَعَهَا, in a general sense: (TA:) in this sense the verb is used in the Qur'an; (Msb;) or, as some say, in the sense explained in the next sentence: (TA:) and طُمِثَتْ, aorist تُطْمَثُ, she was caused to bleed by devirgination. (AHeyth, TA.)
3.
طَمَثَ, (AA, S, TA,) verbal noun طَمْثٌ, (AA, S, K, TA,) signifies also (tropical:) He, or it, touched a thing: (AA, S, K, * TA:) said in relation to anything that is touched: one says, مَا طَمَثَ ذَا المَرْتَعَ قَبْلَنَا أَحَدٌ (tropical:) No one touched this place of pasturing, or this pasture, before us: and مَا طَمَثَ هٰذِهِ النَّاقَةَ حَبْلٌ قَطُّ (tropical:) A rope such as is called عِقَال never touched this she-camel: (AA, S, TA:) and هٰذَا جَمَلٌ مَا طَمَثَهُ حَبْلٌ قَطُّ (tropical:) This is a camel which a rope has never touched. (TA.)
4.
And طَمَثَ البَعِيرَ, verbal noun طَمْثٌ (assumed tropical:) He bound the camel's fore shank to his (the camel's) arm. (TA.)

Perseus ID: n27066