ط • ي • ف
طَافَ الخَيَالُ
, aor. يَطِيفُ, inf. n. طَيْفٌ (S, O, Msb, K) and مَطَافٌ; (S, O, K;) thus says As: (TA:) and طَافَ, aor. يَطُوفُ, inf. n. طَوْفٌ; (O, K;) thus says El-Mufaddal: (O, TA:) The
خيال [i. e. apparition, or phantom,] came (S, O, Msb, K) in sleep. (S, O, K.) And طاف
بِهِ الخَيَالُ
The
خيال
came to him, or visited him, (أَلَمَّ بِهِ,) in sleep. (TA in art. طوف,)
طيّف
اطاف
: see the next preceding paragraph: and see also art. طوف.
طَايءِفٌ
: see طَيْفٌ, in four places: and see art. طوف.
طَيْفٌ
An apparition, a phantom, a spectre, or an imaginary form, (خَيَالٌ,) coming in sleep; (IDrd, O, K;) one says طَيْفُ خَيَالٍ and ↓
طَايءِفُ
خَيَالٍ [meaning thus]: (IDrd, O:) or anything that obscures the sight, [arising] from a vain suggestion of the Devil: (Lth, TA:) or a jinnee, and a human being, and a
خَيَال, that comes to, or visits, a man [generally in sleep]; as also ↓
طَايءِفٌ; so says IF in art. طوف: (Msb:) both of these words signify alike; i. e. a thing like the
خَيَال; and a thing that comes to one, or visits one: (Fr, TA:) and ↓
طِيفٌ, with kesr, signifies a
خَيَال
itself: (Kr, TA:) or [طَيْفٌ is properly, or originally, an inf. n.; and] طَيْفُ الخَيَالِ signifies the coming of the
خيال
in sleep: (S, O, K: *) accord. to El-Mufaddal, (O,) one says طَيْفٌ as meaning طَايءِفُ خَيَالٍ because it is originally [طَيْوِفٌ, and then] طَيِّفٌ; like مَيِّتٌ and مَيْتٌ from مَاتَ, aor. يَمُوتُ. (O, K.) طَيْفُ
الشَّيْطَانِ and ↓
طَايءِفُهُ signify The Devil's visitation, by touch, or madness or insanity, (بِالْمَسِّ,) or by vain prompting or suggestion: (Msb:) or طَيْفٌ مِنَ الشَّيْطَانِ signifies A touch, or slight degree, or somewhat [of a taint or an infection], of insanity or possession, from the Devil; syn. لَمَمٌ; occurring in the Kur vii. 200, accord. to one reading; another reading being مِنَ الشَّيْطَانِ ↓
طَايءِفٌ, which signifies the same. (S, O. [See also طَوْفٌ.]) One says also طَيْفُ
جُنُونٍ [A touch, or slight degree, of insanity, or diabolical possession]. (S, O.) And طَيْفٌ [alone] signifies Insanity, or diabolical possession: (O, K:) so says A 'Obeyd, on the authority of ElAhmar: (TA:) and this is said by Az to be the meaning of the word in the language of the Arabs. (O, TA.) And (assumed tropical:) Anger: (I'Ab, Mujáhid, O, K:) because the intellect of the angry departs [for a time] so that he assumes the the likeness of the insane, or possessed: (O, TA:) said by I'Ab to mean thus in the Kur vii. 200. (TA.)
طِيَافٌ
طِيفٌ
: see the next preceding paragraph.