بَدءٌ
1.
inf.n. of 1; (T, S, M, Msb;) [The act of beginning;] or the doing a thing first. (M.) You say, لَكَ البَدْءُ, (M, K,) and
البُدْءُ, (As, TA,) and
البَدْأَةُ, (S, M, Msb, K,) and
البُدْأَةُ, (S, M, K,) and
البِدْأَةُ, (L,) and
البَدَاءَةُ, (M, K,) and
البُدَاءَةُ, (S, M, K,) and البُدَاهَةُ, with ه substituted for ء, (M, Mtr,) and
البِدَاءَةُ, (Mtr, TA,) and, according to IKtt, البِدَايَةُ, but see what follows, (TA,) and
البَدِيءَةُ, (M, K,) and
البُدَّاءَةُ, (AZ, TA,) It is for thee to begin, (S, M, Msb, K,) before any other, in shooting or casting, &c.: (S:) as to البِدَايَةُ, mentioned above, according to Mtr [and Fei], (TA,) it is a vulgar word, (Mgh, Msb, TA,) as IB and several others have stated, (Msb, TA, *) a corruption of
البِدَاءَةُ, (Mgh, Msb,) signifying the first; as also
البُدَاءَةُ; and
البَدْأَةُ: (Msb:) but IKtt says that it is a word of the dialect of the Ansár; بَدَأْتُ بِالشَّىْءِ and بَدِيتُ
بِهِ signifying قَدَّمْتُهُ: [see 1:] and he cites the following verse of Ibn-Rawáhah:
[In the name of God, and with it we begin; and if we worshipped any other than Him, we should be miserable]: see article بدى. (TA. [This verse is also cited in the S in article بدو, where, in one copy I find it as above; in another, with بَدَيْنَا instead of بَدِيْنَا.]) And you say, فَعَلَهُ عَوْذَا وَبَدْءًا, (T, S,) and عَوْدَهُ عَلَي بَدْيءِهِ, (M,) and فِى عَوْدِهِ وَبَدْيءِهِ, and فِى عَوْدَتِهِ وَبَدْأَتِهِ, (S, M,) [He did it returning and beginning again; or returning to his beginning; i. e. he did it again from the beginning; he recommenced it: or you say this] meaning like as is meant by the saying next following. (TA.) رَجَعَ عَوْدَهُ عَلَى بَدْيءِهِ, (S, K,) and عَوْدًا عَلَى بَدْءٍ, in both of which [and in the last following] the verb may be transitive, and the noun following therefore in the accusative case, (TA,) and فِى عَوْدِهِ وَبَدْيءِهِ, and فِى عَوْدَتِهِ وَبَدْأَتِهِ, [in both of which, if correct, the verb must be intrans.,] and عَوْدًا وَبَدْءًا, [as though meaning عَايءِدًا وَبَادِيءًا, used as a phrase denotative of state,] (K,) [but in this last, and the two next preceding, according to the TA, the verb should be فَعَلَهُ, as in the next preceding sentence, instead of رَجَعَ, and this is confirmed by what is said in the K in article عود,] He returned in the way whence he had come: (S, K:) [according to the TA, the literal meaning of the first and second may be he made his returning to revert to his beginning, and he made a returning to revert to a beginning:] or the meaning of the first, (Sb, TA in article عود, and K in that article,) and of the second, (K in that article,) is, he returned without stopping after he had gone away: (Sb, K:) and sometimes it signifies the stopping in one's coming and then returning: (Sb:) [and it returned to its first state; it recommenced:] and you say, رَجَعْتُ عَوْدِى عَلَى بَدْيءِى, meaning I returned like as I had come. (Sb ubi suprà.)وَلَوْ عَبَدْنَا غَيْرَهُ شَقِينَابِاسْمِ الْإِلَاهِ وَ بِهِ بَدِينَا
2.
Also First, or former; preceding all others, or preceding another; as also
البَدْءُ بَدِىْءٌ; and البَدِىءُ being synonym with الأَوَّلُ. (S, K.) Hence the saying, اِفْعَلْهُ بَادِى بَدْءٍ, and
بَادِى بَدِىْءٍ, meaning Do thou it the first thing, or the first of everything; [according to different copies of the S;] the ى in بادى being quiescent, in the place of the accusative case, according to usage; and sometimes they omit the [altogether], on account of frequent use [of the phrase], as will be stated in article بدو, (S in the present article,) saying بَادِى بَدٍ, and بَادِىبَدِى (S in article بدو.) You say also, اِفْعَلْهُ بَدْءًا, and أَوَّلَ بَدْءٍ, (Th, M, K,) and بَدْءَ بَدْءٍ, (CK,) and بَدَا بَدْءٍ, (M, K,) and بَدْءٍ
بَادِيءَ, (A'Obeyd, T, S, M, K,) and بَادِىَ بَدٍ, (K,) and بَادِىْ بَدًا, (M, K, [in the CK بَادِىْ بَدٍ,]) and بَادِىْ بَدًا, (M,) and بَدِىْءٍ
بَادَيءَ, (K,) and بَادِىْ بَدَا, (M, K,) and
بَدِىْءٍ
بَادِيءَ, (A'Obeyd, T, S, M, CK,) and بَدِىٍّ
بَادِيءَ, which is anomalous, (M,) or بَادِىَ بَدِّىِ, (K,) and بَادِىْ
بَدِيٍّ, (Fr, A'Obeyd, T, S, M,) and
بَدِيءٍ
بَادِيءَ, (S, CK,) or
بَادِىَ بَدِيءٍ, (K, TA,) and بَادِىْ
بَدْأَةَ, (M, K, TA,) the former word being the act. particle n. of بَدِىَ, which is of the dialect of the Ansár, as mentioned above, and the latter being indecl., with fet-h for its termination, (TA, [in the CK the latter word is written بَدْءَة,]) and بَدْءٍ
بَدْأَةَ, (CK,) and
بَدْأَةَ بَدْأَةَ, (M, K,) and
بَدِىْءٍ
بَدْأَةَ, (S,) and بَدْءٍ
بَدِىْءَ, (S, CK,) and بَدْءَ ذِى بَدْءٍ, (Fr, T,) and ذِى بَدْءٍ
بَدْأَةَ, (Fr, T, S, K,) and
بَدْأَةَ ذِى بَدْأَةٍ, and
ذِى بَدِىْءٍ
بَدْأَةَ, (S, K,) and
ذِي بَدَاءَةَ
بَدَأَةَ, (K, TA,) not بداءة [as in the CK], (TA,) and
بَدِىْءَ ذِى بَدِىْءٍ, (S, K, TA, [in the CK the last word is written بَدْءٍ,]) and
ذِى بَدِىْءٍ
بَدَاءَةِ, (K,) meaning Do thou it the first thing; (Fr, T, K;) so in a correct copy [of the K, and so I find in a MS. copy of the K and in the CK]: according to another copy, the first of everything: (TA:) or the first of first; (S;) thus in the L: (TA:) the words here put in the accusative case [literally or virtually] are so put [in some instances] as adverbial nouns; or, according to MF, they may be [in some instances] denotatives of state, with respect to the agent; the meaning being اِفْعَلْهُ حَالَةَ كَوْنِكَ بَادِيءًا, i. e. مُبْتَدِيءَا بِهِ [lit. do thou it in the state of thy being beginning it]. (TA.) [In like manner,] you also say, بَدْءَ الرَّأْىِ, and [more commonly] الرَّأْىِ
بَادِيءَ, At first thought; or on the first opinion: (Lh, M:) [بَدْءُ الرَّأْىِ and] الرَّأْىِ
بَادِيءُ signifying the first, and beginning, of the idea, thought, opinion, or judgment; or what is perceived before considering well or thoroughly: (M:) [and بَدْءٌ alone signifying a first idea, thought, opinion, or judgment; as is implied in the A, voce صَيُّورٌ, q. v.:] hence, الرَّأْيِ
فَعَلَهُ فِى بَادِيءِ [He did it at first thought, &c.]: (M:) and الرَّأْىِ تُرِيدُ
أَنْتَ بَادِيءَ
ظُلْمَنَا, and الرأى
مُبْتَدَأَ, i.e. Thou at first thought, &c., desirest to wrong us: and one says also, بَادِىَ الرأى, without; meaning on the occasion of what appeared of opinion; i. e. at the first of what appeared thereof; [or at the first opinion's presenting itself;;] in which case, the phrase does not belong to this article [but to article بدو]: it occurs in the Qur'an, 11:29: (M:) AA alone there read بَادِيءَ, with; all the other readers pronounced it without ء (TA.)
3.
Also A chief, or lord, (S, M, Msb, K,) who occupies the first place in chieftainship or lordship: (S:) or, as some say, a youth, or young man, whose judgment, or opinion, is deemed good, and who is consulted: (M:) or it signifies also an intelligent youth or young man: (K:) plural بُدُوْءٌ. (M.) A poet (namely, Ows Ibn-Maghrà Es-Saadee, TA) says,
[Our second chief, if he came to them, would be their first chief; and their first chief, if he came to us, would be a second chief]. (S.)ثُنْيَانُنَا إِنْ أَتَاهُمْ كَانَ بَدْأَهُمُوَبَدْوءُهُمْ إِنْ أَتَانَا كِانَ ثُنْيَانَا
4.
Also, and
بَدْأَةٌ, A share, or portion, of a slaughtered camel: (S, K:) or the best share or portion thereof: (T:) or the former word has the latter signification; and the latter word, the former signification: and the former signifies also a bone with the meat, or flesh, that is on it: (M:) and a joint; synonym مَفْصِلٌ; (AA, T, M;) and so بَدًا q.v.: (AA, T:) the plural [of pauc.] of بَدْءٌ is أَبْدَاءٌ (S, M, K) and [of mult.] بُدُوْءٌ; (S, K;) the former of which is the more common: (TA:) or this is plural of بَدًا. (AA, T.) The shares abovementioned [as commonly divided for the game called المَيْسِر q. v.] are ten; namely, the two haunches, the two thighs properly so called, the two thighs commonly so called (i. e. the tibiæ), the two shoulders, and the two arms; which last are the worst, because of the many veins [therein]. (TA.)
5.
See also بَدِىْءٌ.