تبتّلا
1.
See انبتل.
2.
[Hence,] He was, or became, alone. (TA.)
3.
Also, (S,) or تبتّلا إِلَى اللّٰهِ, (M, K,) and
بتّل, (S, * K,) verbal noun تَبْتِيلٌ, (S,) He detached himself from worldly things, and devoted himself to God: (S:) or he devoted himself to God exclusively, and was sincere, or without hypocrisy, towards Him: (M, K:) he forsook every other thing, and applied himself to the service of God: (Fr, T:) he devoted himself exclusively to the service of God: (Aboo-Is-hák, T:) or he abstained from sexual intercourse: (K:) or تبتّل [alone] has this signification; (M, TA;) or he separated himself from women, and abstained from sexual intercourse: and hence, is metaphorically employed to denote exclusive devotion to God. (TA.) Hence, in the Qur'an, 73:8, وَتَبَتَّلْ إِلَيْةِ تَبْتِيلًا, (T, S, M,) for تبتّل
اليه تَبَتُّلًا. (T.) You say also, تبتّلا إِلَى العِبَادَةِ
He applied himself exclusively to the service of God. (Msb.)
4.
تَبَتّلَتْ, said of a woman, She adorned and beautified herself. (TA.)