بَزَا

1.
, aorist يَبْزُو, i. q. تَطَاوَلَ [apparently as meaning He stretched out his neck, looking at a thing far off]; and تَأَنَّسَ [here meaning the same, or he looked, raising his head; said of a hawk, or falcon]: (Az, ISd, K:) and hence IJ says that بَازٌ is [originally] of the measure فَلْعٌ from this verb: (TA: [and it is said in the K that بَازٍ seems to be hence derived:]) for [or تطاول may here be used in another sense; for, according to Fei,] بَزَا, aorist as above, signifies he overcame, or subdued; and hence is derived بَازٍ. (Msb.) You say also, بَزَا عَلَيْهِ, aorist as above, meaning تطاول [i. e., thus followed by عليه, He held up his head with an assumption of superiority over him; behaved haughtily towards him; exalted himself above him; or overpowered, subdued, or oppressed, him]. (S.) And بُزِىَ بِالقَوْمِ The people, or company of men, were overcome, or subdued. (TA.) And بَزَاهُ, aorist as above, (K,) verbal noun بَزْوٌ, (TA,) He overcame, or subdued, him; and laid violent hands upon him, or assaulted him; as also ابزى بِهِ: (K:) or this last signifies he overcame him, and subdued him: (S:) and بَزَاهُ, he wronged him; or treated him wrongfully, or injuriously: and ابزاهُ may signify the same; or this may mean he induced him to become أَبْزَى, q. v.: (Ham p. 502:) and according to Aboo-Riyásh, ابزى signifies he pressed heavily upon his adversary, or imposed on him that which he was unable to do, or to bear, in order to treat him wrongfully, or injuriously. (Ham pp. 104 and 105.) [It is said that] بَزَوَانٌ [a verbal noun of which the verb, if it have one, is بَزَا,] signifies the act of Leaping; synonym وَثْبٌ. (S: [but I think it not improbable that this may have been taken from a mistranscription of نَزَوَانٌ, a verbal noun of نَزَا.])
2.
بَزِىَ, (K,) aorist بَزَوَ ; (Ham p. 502;) and بَزَا, aorist بَزُوَ ; (K;) verbal noun بَزًا (S, * K, * TA) and بَزْوٌ, (TA,) He (a man, TA) had what is termed بَزًا; (K;) i. e., prominence of the breast and depression of the back: (S, K, and Ham ubi suprà:) or depression of the back and prominence of the belly: or, as some say, prominence of the breast and depression of the lower part of the belly: (Ham ubi suprà:) or depression of the breast and prominence of the lower part of the belly: (Ham p. 105:) or a bending in the back next the posteriors: (K, TA:) or a projecting of the middle of the back over the posteriors: or a backward bulging of the posteriors: (K:) or he was as though his posteriors projected over the hinder part of the thighs: or he had the breast bulging forward and the posteriors backward, so that he appeared unable to straighten his back. (T, TA.) [See also 4.] The epithet is أَبْزَى: feminine بَزْوَاءُ. (S, K.)

Perseus ID: n2494