دَفَّ
1.
, (M, Msb, K, &c.,) aorist
دَفِ3َ
, (T, M, TA,) or
دَفُ3َ
, (Msb, [but this is a deviation from a general rule, and is probably a mistake,]) verbal noun دَفِيفٌ (Lth, T, S, M, Msb) and دَفٌّ; (M, TA;) and
ادفّ; (Ibn-' Abbád, M, Msb, K;) said of a bird, (Lth, T, S, &c.,) It beat its sides (دَفَّيْهِ, i. e., Msb, جَنْبَيْهِ, M, Msb) with its wings: (M, Msb:) this is what is meant by the following explanation: (Msb:) it moved [or flapped] its wings (Msb, K) for its flight, (Msb,) as the pigeon (K) and the like: (TA:) and it went [or flew] along a little above the ground: (S, K:) or it moved [or flapped] its wings, with its feet upon the ground, (Lth, T, M, K,) flying, and then rose; (Lth, T;) and in like manner
دَفْدَفَ and
استدفّ: (K:) [or] دفّ and
ادفّ signify also it (a bird) went along quickly, with its feet upon the ground, and then raised itself flying. (Msb.) It is said in a tradition, يُوءْكَلُ مَا دَفَّ وَلَا ُوءْكَلُ مَا
صَفَّ, (K, * TA,) i. e. What moves [or flaps] its wings [in flying], as the pigeon (K, TA) and the like, (TA,) may be eaten; but [what skims along without flapping,] such as vultures (K, TA) and hawks and the like, (TA,) may not be eaten. (K, * TA.) [But] دَفَّ, aorist
دَفِ3َ
, said of an eagle, signifies It approached, or was near to, the ground in its flying. (T.)
2.
And, دَفَّ, aorist
دَفِ3َ
, (M, Msb,) verbal noun دَفِيفٌ (S, M, Msb, K) and دَفٌّ, (K,) He, or it, (said of a camel, K, TA, and of a bird, TA, or of a party of men, Msb,) went a gentle pace; (S, M, Msb, K;) as also
دَفْدَفَ. (IAar, TA.) Dhu-r-Rummeh uses it metaphorically in relation to الدَّبَرَانِ [the asterism of the Hyades, or
α of Taurus], describing الثُّرَيَّا [the Pleiades]; saying,
[Their Debarán goes along gently near after them, so that it is not outstripped, nor does it overtake]. (M.) [And تَدَافَّ, according to ISd, seems to signify nearly the same: for it is immediately added in the M,] in the saying,يَدِفُّ عَلَىاثَارِهَا دَبَرَانُهَافَلَا هُوَ مَسْبُوقٌ وَلَا هُوَ يَلْحَقُ
[apparently complaining, to God, of the slowness of his she-camel, as though meaning To Thee I complain of her pressing on slowly and laboriously, like the gait of the old woman removing the three stones for the support of the cooking-pot], the poet means تَدَافُفًا. (M. [But I rather think that the meaning here intended is, going along with an inclining from side to side; perhaps from دَفٌّ signifying the “ side. ” See also 6 in article دفو.]) One says also, الجَيْشُ يَدِفُّونَ نَحْوَ العَدُوِّ The troops go gently, or leisurely, towards the enemy. (S.) And دَفَّتْ عَلَيْنَا مِنْ بَنِى فُلَانٍ دَافَّةٌ [A company coming gently, or leisurely, of the sons of such a one, so came to us]. (S.) And مِنَ الأَعْرَابِ دَفَّتْ عَلَيْهِمْ دَافَّةٌ A company of Arabs of the desert journeying leisurely in search of herbage and sustenance [so] came to them. (Z, TA.) And هُمْ قَوْمٌ يَدِفُّونَ, verbal noun دَفِيفٌ, They are a party journeying together not a hard pace. (AA, T.) And دَفَّ عَلَى وَجْهِ الأَرْضِ (IAar, T, TA,) verbal noun دَفٌّ, (K, TA,) He went lightly upon the ground; (K, * TA;) and ذَفَّ signifies the same. (IAar, T.) And دَفِيفٌ also signifies The act of running. (T.)إِلَيْكَ أَشْكُو مَشْيَهَا تَدَافِيَامَشْىَ العَجُوزِ تَنْقُلُ الأَثَافِيَا
3.
Also دَفُّوا, aorist
دَفِ3َ
, [apparently They journeyed to a region of green herbage and waters in consequence of drought: (see دَافَّةٌ:) and hence,] they had rain after experiencing drought. (M.)
4.
See also 10, in two places.
5.
See also 3.