دَفُوعٌ
and
مِدْفَعٌ [That impels, pushes, thrusts, drives, propels, or repels, much, or vehemently:] both signify the same. (S, K.) Hence the saying of a woman, (S,) an immodest woman, (O,) namely, Sejáhi [the false prophetess, to her husband the false prophet Museylimeh, describing the kind of ذَكَر which she most approved], (L,)
لَا بَلْ قَصِيرٌ مِدْفَعٌ. (S, O, L.) You say also,
رَجُلٌ دَفَّاعٌ
A man who impels, propels, repels, or defends, vehemently. (TA.) And نَاقَةٌ دَفُوعٌ
A she-camel that hicks (تَدْفَعُ) with her hind leg on being milked. (TA.)