أَدْفَقُ
1.
, and its feminine دَفْقَاءُ: see دِفَقٌّ.
2.
The former is also applied to a pace, or rate of going, as meaning Quick, or swift: (S, K:) or, according to AO, it means أَقْصَى العَنَقِ [the utmost of the pace called
العَنَق]. (S, TA. [In my copies of the S, erroneously, العُنُقِ: in the TA without any vowel signs, apparently because needless to any but the tyro in Arabic.])
3.
4.
And i. q.
أَعْوَجُ [here meaning Oblique]: (Aboo-Málik, K:) applied to a هِلَال [or new moon]: (Aboo-Málik:) Aboo-Málik says that the هلال thus termed is better, or more auspicious, than that termed حَاقِنٌ, which means “ having its two extremities elevated, and its back decumbent: ” and AZ says the like: (TA:) [or] ادفق applied to a هلال signifies erect (مُسْتَوٍ [which must here mean nearly, not exactly, erect,] and white, not turning sideways upon one of its two extremities: (K:) [and this also is esteemed more auspicious than that termed حاقن, q. v.:] so in the “ Nawádir. ” (TA.)