دَرَسَ
1.
, aorist
دَرُسَ
, verbal noun دُرُوسٌ, It (a trace, or mark, or what is termed رَسْمٌ, S, A, K, and a house, A, or a thing, M) became effaced, erased, rased, or obliterated; (S, M, A, K;) as also
اندرس, (K, TA,) said of what is termed رسم: (TA:) or it (the trace, or mark, of a house; or what remained, cleaving to the ground, marking the place of a house;) became covered with sand and dust blown over it by the wind: (TA in article دثر:) or it (an abode, or a place of sojourning,) became effaced, erased, rased, or obliterated, and its traces, or remains, became concealed, or unseen: (Msb:) and دَرُسَ signifies the same as دَرَسَ in the first of the senses explained above, but in an intensive manner. (M.)
2.
[Hence الايَاتُ
دَارَسَتِ as explained near the end of this paragraph.]
3.
4.
And دَرَسَ الكِتَابُ (assumed tropical:) The writing, or book, became old. (Msb.)
5.
6.
دَرَسَتْهُ الرِّيحُ, (S, M, K,) or الرِّيَاحُ, (A,) [aorist
دَرُسَ
,] verbal noun دَرْسٌ, (A, TA,) The wind, (S, M, K,) or winds, (A,) effaced, erased, rased, or obliterated, it, (S, M, A, K,) by repeatedly passing over it; (A;) namely, a trace, or mark, [of a house &c.,] or what is termed رَسْمٌ; (S, K;) and [erased, or rased,] a house; (A;) or a thing: (M:) and دَرَسَهُ القَوْمُ
The people effaced, erased, rased, or obliterated, it. (M.)
7.
Hence, (AHeyth,) دَرَسَ الثَّوْبَ, (AHeyth, K,) aorist
دَرُسَ
, verbal noun دَرْسٌ, (TA,) (tropical:) He rendered the garment, or piece of cloth, old and worn-out. (AHeyth, K.)
8.
دَرَسَ
الطَّعَامَ, (M,) or الحِنْطَةَ, (S, A, Msb, K,) وَنَحْوَهَا, (Msb,) aorist
دَرُسَ
, (TA,) verbal noun دَرْسٌ (M, K) and دِرَاسٌ, (S, A, Msb, K,) (tropical:) He trod, or thrashed, the wheat, (S, M, A, Msb, K,) and the like: (Msb:) [because he who does so passes repeatedly over it:] of the dialect of El-Yemen: (M, TA:) or دِرَاسٌ in the sense here indicated is of the dialect of Syria. (TA.)
9.
10.
دَرَسَ النَّاقَةَ, (M, A,) aorist
دَرُسَ
, verbal noun دَرْسٌ, (M,) (tropical:) He broke, or trained, the she-camel: (M, A:) [and so, apparently,
دَارَسَهَا; for it is said that] the primary signification of مُدَارَسَةٌ is the breaking, or training, or disciplining, [a beast;] and returning time after time (تَعَهُّدٌ) to a thing. (TA.) You say also, بَعِيرٌ لَمْ يُدْرَسُ, meaning (tropical:) A camel that has not been ridden. (S, TA.)
11.
Hence, (M,) [or from دَرَسَتْهُ الرِّيحُ, or from دَرَسَ
الثَّوْبَ,] دَرَسَ الكِتَابَ, (S, M, A, K,) aorist
دَرِسَ
(M, K) and
دَرِسَ
, (K,) verbal noun دَرْسٌ and دِرَاسَةٌ (S, M, K) and دَرَاسَةٌ and دِرَاسٌ, (TA,) (tropical:) He read the book; (M, K;) as though he opposed it until it became easy for him to remember it: (M:) or he read it repeatedly, [or studied it,] in order to remember it: (A:) or he made it easy to remember, by much reading: (TA:) or he read and learned it: (Bd in vi. 105:) and
دَارَسَهُ, verbal noun مُدَارَسَةٌ and دِرَاسٌ, signifies the same: (M:) and so
دَرَسَّهُ, and
أَدْرَسَهُ: (K:) or the former of the last two has an intensive signification: the latter of them is mentioned by IJ: (TA:) [but according to the M, it is said by IJ that both of these are doubly transitive, and have a different signification, which is also indicated in the A as that of the former of them: see 2:] الكُتُبَ
دَارَسَتْ, and
تَدَارَسْتُهَا, and
اِدَّارَسْتُهَا, signify the same as دَرَسْتُهَا [I read the books, or read them repeatedly, &c.]: (S, TA:) and القُرْانَ
تَدَارَسَ signifies He read the Qur'an, and returned to it time after time, in order that he might not forget it. (TA.) You say also, دَرَسْتُ العِلْمَ, aorist
دَرُسَ
, verbal noun دَرْسٌ and دِرَاسَةٌ, (tropical:) I read science. (Msb.) It is said in the Qur'an, 6:105, according to different reading, وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ, and
دَارَسْتَ, (tropical:) [And to the end that they may say, Thou hast read, &c.:] but some say that the former means Thou hast read the books of the people of the Scriptures: and the latter, Thou hast consulted, or conferred, with them; explained by ذَاكَرْتُهُمْ: (M:) or the former means Thou hast learned: (Abu-l-'Abbás:) and the latter, Thou hast read, or studied, under the Jews as thy teachers, and they have read, or studied, under thee as their teacher: (I'Ab, Mujáhid, K:) and another reading is
دَارَسَ; i. e. دَارَسَ النَّبِىُّ اليَهُودَ [he prophet hath read, or studied, with the Jews] : and another,
دَارَسَتْ, which may be rendered in two ways: The Jews have read, or studied, or consulted, or conferred, with (دَارَسَتْ) Mohammad: and The signs (ايَات) have vied in length of time [or antiquity] with those of other scriptures so that every one of them has for the most part become obliterated: (TA:) and another reading is دَرَسَتْ; and another, دَرُسَتْ; both meaning, They (these stories, or histories,) have become obliterated: (M:) or they are things which have long since passed: (Abu-l-' Abbás:) but the latter of these two verbs has a more intensive signification: and it is also said to signify They have been dissipated. (M.) [You also say, دَرَسَ عَلَيْهِ (tropical:) He read, or studied, under him as his teacher; like قَرَأَ عَلَيْهِ.]