دَاءٌ

1.
A disease, disorder, distemper, sickness, illness, or malady; synonym مَرَضٌ, (Lth, T, S, M, Msb, K,) or عِلَّةٌ; (Mgh;) external or internal: (Lth, T:) [it is both physical and moral:] signifying also a vice, defect, fault, or blemish; external or internal: so that one says, دَاءُالشُّحَّ أَشَدُّ الأَدْوَاءِ [The vice of avarice is the most grievous of vices]: (Lth, T, TA:) for the plural is أَدْوَاءٌ, (S, M, Msb, K,) the only instance of a singular memdood having a plural memdood: (IKh, TA:) hence also, ↓أَىٌّ دَاءٍ أَدْوَأُ مِنَ البُخْلِ (Mgh,) or أَدْوَى, but IAth says that the correct word is أَدْوَأُ, (TA,) i. e. [What vice is] more grievous, (Mgh,) or worse, (TA,) [than niggardliness?] occurring in a tradition: and the saying of a woman, كُلُّ دَاءٍ لَهُ دَاءٌ, meaning Every vice that is in men is in him: (Lth, T, TA:) and مَيِّتُ الدَّاءِ One whose evilness is dead, (K and TA in article بله,) so that he is not cognizant of it; (TA in that article;) said of a person when he does not bear malice towards him who does evil to him. (Lth, T, and TA in the present article) دَاءُ الفِيلِ: see article فيل. دَاءُ الثَّعْلَبِ: see article ثعلب. دَاءُ الذِّيءْبِ [The disease of the wolf] means (assumed tropical:) hunger. (Th, M, K. [See also article ذأب.]) دَاءٌ الأَسَدِ [The disease of the lion] means الحمى [apparently الحُمَّى, i. e. (assumed tropical:) fever]. (AM, TA.) دَاءُ الظَّبْىِ, (S, TA,) or دَاءُ ظَبْىٍ, (M, TA,) [The disease of the gazelle, or of a gazelle,] according to AA, (M, TA,) means (assumed tropical:) health, or soundness, and briskness, or sprightliness; (TA;) or no disease; like as [it is said that] there is no disease in the gazelle: (S, M:) or, according to ElUmawee, بِنَا دَاءُ ظَبْىٍ means that when he desires to leap, he pauses a little and then leaps: but A'Obeyd prefers the former explanation. (M.) دَاءُ المُلُوكِ [The disease of kings] means (assumed tropical:) the enjoyment of plenty and pleasure and softness or delicacy. (TA.) دَاءُ الكِرَامِ [The disease of the generous], (assumed tropical:) debt and poverty. (TA.) دَاءُ الضَّرَايءِرِ [The disease of fellow-wives], (assumed tropical:) constant evil. (TA.) دَاءُ البَطْنِ. [The disease of the belly], (assumed tropical:) trial, or dissension, or the like, (الفِتْنَةُ,) in which one cannot find the right way to act. (TA.)
2.
دَاءٌ as an epithet, (Lth, Sh, T, M, and so in some copies of the K,) or ↓دَاءٍ (S, and so in other copies of the K,) applied to a man, Diseased, disordered, distempered, sick, or ill; or having a disease, disorder, &c.: (Lth, Sh, T, S, M, K:) the former is [originally a verbal noun, and therefore is] also applied to a woman; (A, TA;) or it is [originally دَوِيءٌ,] of the measure فَعِلٌ, and the feminine is دَاءَةٌ, (Lth, T, M, TA,) which is also mentioned in the A as applied to a woman, as well as دَاءٌ; (TA;) and the dual is دَاانِ; and the plural أَدْوَاءٌ: (Lth, Sb, Sh, T, TA:) and ↓مدِىْءٌ signifies the same; (S, K;) feminine with ه: and so ↓ديِيء; [as though originally دَوِىْءٌ or دَيْوِيءٌ, of the measure فَعِيلٌ or فَيْعِلٌ, like جَيِّدٌ and سَيِّدٌ;] feminine with ة: (K:) or, according to the O, دَيءِىٌّ, of the measure فَعِيلٌ, applied to a man; and دَيءِيَّةٌ, of the measure فَعِيلَةٌ, applied to a woman: or, according to the T, دَيْأًى, of the measure فَيْعَلٌ, applied to a man; and دَيْأَيَةٌ, of the measure فَيْعَلَةٌ, applied to a woman. (TA.) The saying, in a tradition, وَإِلَّا فَيَمِينُهُ أَنَّهُ مَا بَاعَكَ دَاءٍ means [And otherwise, his oath shall be, that he did not sell to thee] a girl having a disease, or vice, or the like: and similar to this is the saying, رُدَّ الدَّاءُ بِدَايءِهِ That which had a vice, or the like, was returned because of the vice, &c., thereof. (Mgh.)

Perseus ID: n13351