دَوَاءٌ

1.
(T, S, M, Msb, K) and دِوَاءٌ (S, M, K, said in the Msb to be a subst. from دَاوَيْتُهُ,) and دُوَاءٌ, (M, K,) the last on the authority of El-Hejeree, and the first that which is commonly known, (TA,) A medicine; a remedy: (T, M, Msb, K:) plural أَدْوِيَةٌ. (T, S.) The following verse is related as presenting an example of the second of these dialect vars.:
يَقُولُونَ مَخْمُورٌوَهٰذَا دِوَاوءُهُ
عَلَىَّ إِذْنَ مَشّىٌ إِلَى البَيْتِ وَاجِبٌ
[they say, “ He is affected with the remains of intoxication; ” and this is his remedy: on me, if the case be so, walking to the House of God is incumbent]: meaning that they said, “ Flogging, and chastisement, is his دِواء: ” but he says, “ On me is incumbent a pilgrimage walking if I have drunk it: ” but it is said [by some] that دِوَاءٌ is only a verbal noun of دَاوَيْتُهُ, like مُدَاوَاةٌ. (S.)
2.
دَوَاءٌ also signifies Food. (M, TA.)
3.
And The means by which a horse is treated, consisting in what are termed تَضْمِيرٌ and حَنْذٌ [explained in the second paragraph of article ضمر and the first of article حنذ]: and the means by which a young woman, or female slave, is treated in order that she may become fat: and also applied to milk; because they used to effect the تضمير of horses by the drinking of milk, and to treat therewith the young woman, or female slave: and it is likewise called قَفِيَّةٌ; because she has it given to her in preference, like as the guest has, and the child. (S, TA.)

Perseus ID: n13518