فَشْلٌ

1.
Weak; (S, O, K;) or weak-hearted; (Msb;) cowardly; (S, Msb, K;) flagging, remiss, or languid; (K;) and according to the K, فَشِلٌ signifies the same, and one says, رَجُلٌ خَشْلٌ فَشْلٌ and خَشِلٌ فَشِلٌ; but [SM says that] this is a mistake, and [incorrectly] taken from a passage of the M, in which it is stated that one says رَجُلٌ خَشْلٌ فَشْلٌ and خَسْل فَسْلٌ; i. e., with ش in both and with س in both; not that it is with fet-h in both and like كَتِفٌ: (TA:) [I find, however, خَشِلٌ فَشِلٌ mentioned in article خشل in the K, and also, as from Ibn-'Abbád, in the same article in the O; and as فَشِلٌ is agreeable with a general rule as particle n. of فَشِلَ, I think it probably correct;] the plural is أَفْشَالٌ, (S,) or فُشْلٌ, (K,) or both. (TA.) In the following verse, occurring in a tradition respecting the prayer for rain, (O, TA,) uttered to the Prophet by an Arab of the desert, (O,)
وَلَا شَىْءَ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ عِنْدَنَا
سِوَى الحَنْظَلِ العَامِىِّ وَالعِلْهِزِ الفَشْلِ
by العِلْهِزِ الفَشْلِ is meant العِلْهِزِ الفَشْلِ اكِلُهُ وَمُدَّخِرُهُ, i. e. الضَّعِيفِ; (O, TA; *) the phrase being like الشَّجَرَةَ المَلْعُونَةَ in the Qur'an, 17:62, i. e., اكِلُوهَا: [so that the verse means, And there is nothing, of what men eat, in our possession, save the colocynth that is a year old, and therefore dry, or that has been laid up for the year of drought or barrenness, and the food made of blood and the fur of camels, the eater, and the storer, whereof is weak]: (O, TA:) but it is also related with س, [i. e. الفَسْلِ,] and thus does not need any paraphrastic interpretation. (TA.)
2.
See also what next follows.

Perseus ID: n33934