فَأْرٌ
1.
[A kind of animal,] well known, (M, K,) [the genus mus; the rat; the mouse; and the like]; with ء, (Lth, S, Msb,) and without ء; (Msb;) [a coll. gen. n.:] n. un. with ة: (Lth, T:) [in the S and O and Msb, فَأْرٌ is said to be plural of فَأْرَةٌ, but in the last is added, like تَمْرَةٌ and تَمْرٌ, showing that by plural is meant coll. gen. n.:] the plural of فأر, (Lth, T, M, K,) or of فأرة, (O, Msb,) is فِيءْرَانٌ (Lth, T, M, O, K, Msb) and فِيءِرَةٌ: (M, K:) according to IAar, (T, TA,)
فُوءَرٌ, like صُرَدٌ, (O, K, TA,) is applied to the male: (T, O, K, TA:) but this last word occurs in the phrase الفَأْر الفُوءَر, [in which الفأر is evidently used in a sense mentioned below, namely, “ the muscles, ” as is indicated in the T and O,] and, according to some, [الفُوءَر is a corroborative epithet, for they say that] this phrase is like لَيْلٌ لَايءِلٌ and يَوْمٌ أَيْوَمُ: (O:) فَأْرَةٌ is applied [according to some] to the female; (M;) or [more correctly] to the male and the female, (M, K,) like as حَمَامَةٌ is applied to the male and the female of the [genus] حَمَام. (M, TA.)
2.
Also Musk: (M, K:) this is sometimes called فَأْرٌ because it is from the [animal, or from a kind of animal, called] فَأْر, as some say. (M.)
3.
And فَأْرَةُ المِسْكِ signifies The bag, follicle, or vesicle, (نَافِجَة, S, M, O, K, or نَافِقَة, T,) of musk: (T, S, M, O, K:) and is also without ء; (M, Msb;) or it should correctly be mentioned in article فور, [as being called فَارَةٌ] because of the spreading (فَوَرَان) of its odour: or it may be with ء because it has the appearance, or form, of the [animal called] فَأْرَة. (O, K.) It was said to an Arab of the desert أَتَهْمِزُ الفَأْرَةَ, (K, TA, in the CK أَتُهْمَزُ الفَأْرُ,) [meaning Dost thou pronounce
فارة
with hemz?], and he replied, [understanding the animal so called to be meant,] الهِرَّةُ تَهْمِزُهَا, (K,) meaning, [The cat] bites it. (TA.)
4.
[Hence, apparently, by a synecdoche, فَأْرَةُ المِسْكِ is applied to The mush-animal, or Tibet-musk; moschus moschiferus:] El-Jáhidh says, I asked a perfumer, of [the sect of] the Moatezileh, respecting [the animal called] فأرة المسك, and he said, it is not a mouse, or rat, (فأرة,) but is more like a young gazelle: it is found in the region of Tubbat [or Tibet]; and is hunted; and the man who catches it binds tightly its navel, [or rather its umbilical follicle,] which being pendent, the blood collects in it; then it is slaughtered; and when it is quiet, he cuts out the bound navel, and buries it in barley (شعير) until the congealed blood becomes converted into strong-scented musk. (TA.)
5.
And فَأْرَةُ الإِبِلِ signifies The sweet odour of the camels, [likened to that of the vesicle of musk,] which diffuses itself from them when they have pastured upon the herbs and their blossoms, (S, O,) or, as some say, upon the [plant called] خُزَامَى [q. v.], (O,) and then drunk, and returned from the water, with their skins moist: (S, O:) so says Yaakoob. (S.) Thus in a verse cited voce ذَفِرٌ. (S, O. [Therefore فَأْرَةٌ ذَفْرَاءُ should there be rendered A pungent sweet odour like that of a vesicle of musk. But see فَارَة, in article فور.])
6.
الفَأْرُ signifies also (assumed tropical:) The muscles: (T, O:) and فَأْرُ المَتْنِ (assumed tropical:) the flesh on either side of the back-bone; as also يَرَابِيعُ المَتْنِ. (T. [See also الفَارُ, in article فور.])
7.
And A species of trees; with and without ء: (M:) and فَأْرَةٌ [as its n. un.] a tree [of that species]. (K.)
8.
Also A certain well-known measure, or quantity, of wheat: in this sense an adventitious word. (O.)