افداهُ الأَسِيرَ

1.
[in the CK (erroneously) الاسيرُ] He accepted from him the ransom of the captive. (M, K.) Hence the saying of the Prophet to Kureysh, when 'Othmán Ibn-'Abd-Allah and El- Hakam Ibn-Keysán had been made captives, لَا نُفْدِيكُمُو هُمَا حتَّى يَقْدَمَ صَاحِبَانَا [We will not accept from you the ransom of them two until our two companions shall come], meaning [by the two companions] Saad Ibn-Abee-Wakkás and 'Otbeh Ibn-Ghazwán. (M.)
2.
افدى فُلَانٌ Such a one danced, or dandled, his child: (K, TA:) because of his [often] saying, فَدِى لَكَ أَبِى وَ أُمِى [May my father and my mother be ransoms for thee]. (TA.)
3.
افدى also signifies He made for his dried dates a store-chamber. (K.)
4.
And (assumed tropical:) He became large in his body; (IAar, T, K, TA;) as though it became like the فَدَاء [q. v.]. (TA.)
5.
And He sold dates. (IAar, T, K.)

Perseus ID: n33284