ف • ل • ع
فَلَعَهُ
, (S, K,) aor.
فَلَعَ
, (K,) inf. n. فَلْعٌ, (S,) He clave, split, or rent, it, (S, K,) i. e., a thing; (S;) or it signifies, or signifies also, (accord to different copies of the K,) he cut it, (K,) with a sword, &c.; and he broke, or crushed, it; like as one does the hump of a camel, with a knife: (TA:) and one says also ↓
فلّعهُ, (S, K,) inf. n. تَفْلِيعٌ; (S;) meaning the same; (K:) or this has an intensive signification. (O, TA.) And فَلَعْتُهُ [also] signifies I made it apparent, or manifest; or exposed it to view. (Sh, TA.)
انفلع
(S, K) and [in an intensive sense] ↓
تفلّع (K) It became cleft, split, or rent; &c. (S, K.) One says, انفلعت البَيْضَةُ, and [in an intensive sense] ↓
تفلّعت, The egg became cleft, split, or cracked asunder. (IF, O.) And ↓
تفلّعت
قَدَمُهُ
His foot became cleft in several, or many, places; or cracked, or chapped; syn. تَشَقَّقَت. (S.)
فَالِعَةٌ
فَلَعَةٌ
: see what next precedes.
فَلْعٌ
فَلُوعٌ
A very sharp sword; one that cuts much: pl. فُلْعٌ. (K. [See also مِفْلَعٌ.])
فِلْعٌ
: see what next precedes.
فِلْعَةٌ
A piece of the hump of a camel: (O, K, TA:) pl. فِلَعٌ. (TA.) لَعَنَ اللّٰهُ فِلْعَتَهَا (S, O, K) is a foul phrase, (S,) a phrase used in reviling; (O, K;) or, as in the T, one says in reviling a female slave, قَبَحَ اللّٰهُ فِلْعَتَهَا, meaning [May God remove far from all that is good] her rima vulvæ; or what is cleft, or cracked, or chapped, of her heel: or, as Kr says, ↓
فَلَعَتَهَا, app. meaning فَرْجَهَا [her vulva]; for فَلَعَةٌ, [thus] مُحَرَّكَة, means the فَرْج. (TA.)
مَزَادَةٌ مُفَلَّعَةٌ
مِفْلَعٌ
A sharp, or cutting, sword. (TA. [See also فَلُوعٌ.])