فَرْخٌ
1.
The young one of a bird: (S, A, Mgh, L, K:) this is the primary signification: (L:) or, of any creature that lays eggs: (Msb:) feminine with ة: (S, A:) and, (L, K,) sometimes, (L,) the young one of any animal: (L, K:) plural (of pauc., S, L) أَفْرُخٌ and أَفْرَاخٌ (S, Mgh, L, Msb, K) and أَفْرِخَةٌ, (L, K,) the last of which is extr. [with respect to rule], (IAar,) and (of mult., S, L) فِرَاخٌ (S, L, Msb, K) and فِرْخَانٌ (L, Msb, K) and فُرُوخٌ (Msb, K) and فُرُخٌ. (L.) [See an example (from a poet) in which فِرَاخ is treated grammatically as a singular in the first paragraph of article خلف.]
2.
[Hence,] (assumed tropical:) A base, a vile, or an abject, man, who is driven away. (K.) And one says, فُلاَنٌ فَرْخٌ مِنَ
الفِرَاخِ, (TA,) or من الفُرُوخِ, (so in two copies of the A,) meaning (tropical:) Such a one is a bastard: (A, TA:) said by El-Khafájee to be a phrase of the people of El-Medeeneh, peculiarly; but according to MF, it is a post-classical phrase common in El-Hijáz. (TA.)
3.
And (tropical:) A sucker, an offset, or a sprout, of any plant (L, K) or tree &c.: (L:) or a branch of a tree: or, as some say, a branch that is in the middle of a tree: (Ham p. 347:) or [its plural] فِرَاخٌ signifies offsets, or shoots, from the roots or stems of trees: (A:) and this is also said to signify worms that are in herbs. (Ham p. 491.) And (tropical:) Seed-produce, or corn, shooting forth into leaf from the grain, when the latter has cloven
asunder: (Lth, TA:) or, ready to cleave open, (S, K,) when it has come up: (S:) or, when it has shoots. (L.)
4.
And الفَرْخُ signifies (tropical:) The fore part of the brain; (K, TA;) thus called by way of comparison [to the young one of a bird], in like manner as it is called العُصْفُورُ; (TA;) or the عصفور is beneath the فَرْخ: (TA in article عصفر:) the plural is فِرَاخٌ: and الفَرْخُ signifies [also, particularly,] the fore part of the brain of the horse. (TA in the present article) In the saying of ElFarezdak,
he means [And a day in which we made the swords, penetrating into that which they smote, cleave] the brains [lit. brain (الدّمَاغ) of the tribe of 'Ámir]. (S, TA.)وَيَوْمَ جَعَلْنَا البِيضَ فِيْهِ لِعَامِرٍمُصَمِّمَةً تَفْأَى فِرَاخَ الجَمَاجِمِ