فَاخِتَةٌ
A certain well-known bird; (K;) of those having neck-rings [or collars]; (S, O;) a species of pigeon, marked with a neck-ring: (TA:) according to Ibn-El-Jawáleekee, (IB, TA,) the name is derived from الفَخْتُ, (IB, Msb, TA,) meaning “ the light of the moon, ” (IB, TA,) or “ the light of the moon when it first appears; ” because of its colour: (Msb:) [hence, and from what will be found stated voce قُمْرِىٌّ, it seems to be a species of collared turtle-dove, of a dull white colour, marked with a black neck-ring:] or, as some say, the word is a particle n. from فَخَتَتْ signifying as explained in the first sentence of this article: (Msb:) the plural is فَوَاخِتُ. (S, O, Msb.) أَكْذَبُ
مِنْ فَاخِتَةٍ [More lying than a fákhiteh] is a prov.; because the cry of the فاختة resembles هٰذَا أَوَانُ
الرُّطَبِ [This is the season of the fresh ripe dates]; and this it utters when the spadix of the palmtree has not yet come forth. (Meyd. [See also Freytag's Arab. Prov. ii. 383.])