غَمَّهُ

1.
, (S, Msb, K, &c.,) aorist غَمُ3َ , (Msb,) verbal noun غَمٌّ, (Msb, TA,) He covered it, (S, Msb, K, TA,) veiled it, or concealed it; (TA;) namely, a thing: (Msb, K, TA:) this is the primary meaning. (TA.) [Hence,] one says, غُمَّ الهِلَالُ (S, Msb, K, TA) عَلَى النَّاسِ, (S, TA,) verbal noun غَمٌّ, (TA,) The new moon was veiled, or concealed, (S, Msb,) to the people, (S,) by clouds, or otherwise, (S, Msb,) or was intercepted by thin clouds, (K, TA,) or otherwise, (TA,) so that it was not seen. (S, Msb, TA.) It is said in a tradition, فَإِنْ غُمَّ عَلَيْكُمْ فَأَكْمِلُوا العِدَّةَ, (Mgh, * Msb, TA,) i. e. And if it [the new moon] be veiled, &c., to you, then complete ye the reckoning of Shaabán, thirty [days], in order that the entering upon the fast of Ramadán may be with [inferential] knowledge. (Msb.) Az says that غُمَّ and أُغْمِىَ and غُمِىَ all signify the same: (TA:) and all three occur in the tradition above mentioned according to different relations thereof. (Mgh.) [See also 1 in article غمى.]
2.
And [hence] غَمَّ القَمَرُ النُّجُومَ The moon concealed the stars: or almost concealed the light of the stars. (TA.)
3.
And غُمَّ عَلَيْهِ الخَبَرُ The information, or narration, was dubious, confused, or vague, to him; such as to be difficult to be understood; or such as not to be understood; (S, K;) like أُغْمِىَ: (S:) or was obscure, or unapparent, to him. (Msb.)
4.
And غَمَّهُ, (S, K, TA,) aorist غَمُ3َ , verbal noun غَمٌّ, (TA,) It (i. e. هَمّ [here meaning “ grief, ” see غَمٌّ below,]) covered [or was as though it covered] his heart: (Har p. 637:) or [according to common acceptation] it, or he, grieved him; or caused him to mourn or lament, or to be sorrowful or sad or unhappy; synonym أَحْزَنَهُ. (K, and Har p. 422. [See also 4.])
5.
غَمَّهُ, in which the pronoun relates to an ass, &c., (S, K, TA,) aorist غَمُ3َ , verbal noun غَمٌّ, (TA,) means He put [as a covering] to his mouth and his nostrils the غِمَامَة, (S, K, TA,) which is a thing like the كِعَام [or muzzle], (so in the S and CK,) or a thing like the فِدَام [which seems to be here similar in meaning to كعام]: (so in other copies of the K:) or he put [as a covering] to his mouth a nose-bag, or the like, to prevent his feeding; and this is termed a غِمَامَة: (TA:) [the verb that I have rendered “ put to ” in these explanations is أَلْقَمَ, of which I do not find in its proper place any signification that would be exactly apposite in this case:] or غِمَامَةٌ signifies a sort of bag for the mouth of a camel and the like, (K, TA,) his mouth being put into it: (TA:) plural غَمَايءِمُ: (S, TA:) and one says, غَمَّهُ بِالغِمَامَةِ [he covered his mouth with the غمامة], aorist and verbal noun as above. (TA.)
6.
غَمَّ الشَّىْءَ, aorist غَمُ3َ , also signifies عَلَاهُ [apparently as meaning It rose upon, or above, the thing, as though forming a covering over it]: mentioned on the authority of IAar, who cites [as an example] the saying of En-Nemir Ibn-Towlab, [apparently describing a رَوْضَة, or meadow,]
أُنُفٌ يَغُمُّ الضَّالُ نَبْتَ بِحَارِهَا
[Not depastured, the trees called ضال rising upon, or above, the herbage of its fertile tracts, or its tracts near to water]. (TA.) See also 8.
7.
[غَمَّ is also intrans.: one says,] غَمَّ يَوْمُنَا, (S, K, TA,) verbal noun غَمٌّ and غُمُومٌ; (TA;) and أَغَمَّ; Our day was, or became, [sultry, or] intensely hot, (S, K, TA,) so that it took away, (S,) or almost took away, (TA,) the breath: (S, TA:) or both verbs, said of a day, and of the sky, mean it brought غَمّ [or distress that affected the breath or respiration], arising from closeness of heat, or clouds. (Msb.)
8.
غَمَّ الشَّخْصُ, of the class of تَعِبَ, [the first pers. being غَمِمْتُ,] verbal noun غَمَمٌ, The person's hair of his head flowed down so that his forehead and the back of his neck were narrowed. (Msb.) [See also غَمَمٌ below.]

Perseus ID: n32343