فِى السَّمَاءِ غَمْىٌ
, (K,) or كَانَ عَلَى السَّمَاءِ غَمْىٌ, (Msb,) and
غَمًى, (Msb, K,) mean [Upon the sky is, or was,] what veiled, or concealed, the new moon: (Msb, K:) not from غُمَّ: (K:) this addition in the K is meant as an indirect slur upon J, for his having mentioned [in this article] the statement of Fr that one says صُمْنَا لِلْغُمَّى and لِلْغَمَّى, meaning We fasted when the new moon was veiled, or concealed, to us; and هِىَ لَيْلَةُ الغَمَّى [or الغُمَّى]; the [proper] place of which is [the section of words whereof the last radical is] م: (TA:) [see غَمٌّ, in that article: but according to Fei,] one says [also],
صُمْنَا لِلْغُمْيَةِ. (Msb. [It is there added that this noun is like مُدْيَة in measure: otherwise I should think that the right reading is لِلْغُمِّيَّة, which has been mentioned voce غَمٌّ.])