اهدأ
2.
لَا أَهْدَأَهُ اللّٰهُ
May God not give him rest from his labour, or fatigue! (K.)
3.
الصَّبِىَّ
هَدَأَ, and اهدأهُ, [the latter only I find mentioned in one copy of the S: but both are mentioned in another, as well as in the TA:] He patted the child with his hand, and quieted him, that he might sleep: (S, TA:) or, according to Az, اهدأتْ صَبِيَّهَا signifies She spoke soothingly to her child, and quieted him, that he might sleep: and مُهْدَأٌ is a child thus soothed. (TA.)
4.
Accord. to IAar, مهدأ in the following verse of 'Adee Ibn-Zeyd, [quoted in the S,]
signifies a child soothed in order that he may go to sleep. Others read it as a verbal noun (TA.)شَيءِزٌ جَنْبِى كَأَنِّى مُهْدَأٌجَعَلَ القَيْنُ عَلَىالدَّفِّ إِبَرْ
5.
اهدأ (tropical:) He wore out a garment. (A.)
6.
اهدأهُ اللّٰهُ
God made it (a shoulder) to be in the state described in the explanation of the word
أَهْدَأُ. (K.)
7.