هَيْتَ
1.
an exclamation denoting wonder: the Arabs say, هَيْتَ لِلْحِلْمِ [What forbearing mildness, or clemency!] (L.)
2.
هَيْتَ لَكَ, (Akh, S, K, &c.,) and هَيْتِ لك, (Akh, K,) and هَيْتَ لك, (Akh, IB, K,) and the first letter is sometimes with kesreh; (K;) as is related on the authority of 'Alee, (TA,) [so that you say هِيتَ and هِيتِ and هِيتُ, the first of which three forms is mentioned by Fr, Akh, IB, and the third by Fr, IB; but for the second I find no other authority than that implied above;] of all which, the most common is هَيْتَ لك, with fet-hah to the ه and ت: (Zj:) هَيْتَ is of the dialect of Howrán, whence it became introduced into Mekkeh; and هِيتَ, of the dialect of El-Medeeneh: (Fr:) [imper. verbal ns.] i. q.
هَلُمَّ, Come! (Akh, S, L, K,) or تَعَالَ the same, (Fr, Ks,) or أَقْبِلْ, the same, or Come forward! (L.) It occurs in the Qur'an, 12:23; where it is commonly read هَيْتَ لَكَ; (Zj;) but 'Alee and Ibn-'Abbás are said to have read هِيءْتُ لَكَ, with hemzeh. [See article هيأ.] (TA.) هَيْتَ is itself invariable whether used to denote the singular or plural or feminine or masculine; but the difference of number is observed in what follows it; for you say هَيْتَ لَكُمَا [Come ye two!] and هَيْتَ لَكُنَّ [Come ye women! &c.]: (S:) you also say simply هَيْتَ [Come!] and this is also said to signify Hasten! and Set forth journeying through the land, or earth. (TA.) Authorities differ respecting this word; whether it be Arabic or arabicized; and whether it be a noun or a verb; &c. Accord. to AZ, as related by Az, هيت لك is arabicized in the Qur'an, from the Hebrew هيتا كخ [apparently a mistake for هيتا كخ, which I suppose to be meant for עַהׇּה לְבׇה “ Now, come! ” occurring in Gen. xxxi. 44]. (TA.)