جَذَبَهُ

1.
, (S, A, Msb, K,) aorist جَذِبَ , (Msb, K,) verbal noun جَذْبٌ; (S, Msb;) as also جَبَذَهُ, (S, TA,) verbal noun جَبْذٌ, of the dialect of Temeem, (TA,) or formed by transposition; (S, TA; [but see article جبذ;]) and اجتذبهُ; (S, A, K;) He drew it; dragged it; pulled it; tugged it; strained it; extended it by drawing, or pulling or tugging; stretched it; extended, lengthened, or protracted, it; (S, A, K;) namely, a thing; and sometimes relating to an ideal object. (TA.)
2.
جَذَبَ مِنَ الإِنَاءِ, (S,) or جَذَبَ مِنَ المَاءِ, (K,) or جَذَبَ المَاءَ, (A, Msb,) نَفَسًا, (S, A, Msb, K,) or نَفَسَيْنِ, (S, A, Msb,) (tropical:) He drank (S, K) from the vessel, (S,) or of the water, (K,) by putting his mouth into it, [a draught, or two draughts:] (S, K:) or he conveyed [or drew up] into the innermost parts of his nose [a draught, or two draughts, of the water]. (Msb.) And جَذَبَتْ لَبَنَهَا (tropical:) She (a camel) drank her milk when she was milked. (A. [But see what next follows: and see also 5.])
3.
جَذَبَتْ, said of a she-camel, (S, K,) and of a she-ass also, aorist جَذِبَ , verbal noun جِذَابٌ, (TA,) (assumed tropical:) She became scant of milk; (S, K;) she drew her milk (جَذَبَتْ لَبَنَهَا) from her udder so that it went away upwards. (TA.)
4.
جَذَبَهُ, (K,) or جَذَبَهُ عَنْ أُمِّهِ, (S, A,) aorist جَذِبَ , verbal noun جَذْبٌ, (TA,) (tropical:) He weaned him; namely, a colt, (S, A, K,) and a young camel, and a lamb. (TA.) And one says of a mother, جَذَبَتْ وَلَدَهَا (tropical:) She weaned her young one: so according to Lh, who does not specify the kind. (ISd, TA.) And according to the T, جُذِبَ is said of a child, or of a lamb or kid, meaning (tropical:) He was weaned. (TA.)
5.
جَذَبَهُ and جَاذَبَهُ He transferred, or removed, it (a thing) from its place. (K.)
6.
جَذَبَتْهُ (tropical:) She repelled him, or rejected him; namely, a man who sought her in marriage; (T, A, TA;) as though from the saying جَاذَبْتُهُ فَجَذَبْتُهُ [which see below]; (T, TA;) [i. e.] as though she contended with him and overcame him, and thus he became separated from her; (T, A, TA;) as also جَبَذَتْهُ. (T, TA.) [Accord. to the TA, جَاذَبَتْهُ has the same meaning; but I think that this is a mistake of a copyist.]
7.
جَذَبَ فُلَانٌ حَبْلَ فُلَانِهِ (assumed tropical:) Such a one severed the bond of his union. (M, TA.) And جَذَبَ فُلَانٌ الحَبْلَ بَيْنَنَا (tropical:) Such a one severed the bond of union between us. (A, TA.)
8.
جَذَبَ النَّخْلَةَ, aorist جَذِبَ , (AHn, K,) verbal noun جَذْبٌ, (AHn, TA,) He cut off the جَذَب [q. v.] of the palm-tree, (AHn, K,) to eat it. (AHn, TA.)
9.
جَذَبَ العَدْوَ (assumed tropical:) He ran quickly. (L in article معد.) See also 7.
10.
جَذَب الشَّهْرُ, (S, A, K,) aorist جَذِبَ , verbal noun جَذْبٌ, (TA,) (tropical:) The greater part of the month (عَامَّتُهُ, S, A, K, i. e. أَكْثَرُهُ, TA) passed. (S, A, K.)
11.
جَذَبَهُ, aorist جَذُبَ , He overcame him in المُجَاذَبَة (K) [lit. drawing, dragging, pulling, &c.; (see 3;) but also] used figuratively [as meaning (tropical:) he overcame him in contention]. (TA.) You say, جَاذَبْتُهُ فَجَذَبْتُهُ [I contended with him in drawing, dragging, &c., and I overcame him therein: and also] (tropical:) I contended with him and I overcame him. (T, A, * TA.)

Perseus ID: n5302