اجلّهُ

1.
, (S, K,) verbal noun إِجْلَالٌ, (TA,) [He made it جَلِيل, i. e., thick, &c.: opposite of أَدَقَّهُ: see Ham p. 546.
2.
And hence,] He magnified him; honoured him; (K, TA;) as also تجالّهُ: (TA:) he exalted him (TA) in rank, or station. (S.) It is said in a tradition, أَجِلُّوا اللّٰهَ يَغْفِرْ لَكُمْ, meaning [Magnify ye God, and He will forgive you: or] say ye, يَا ذَا الجَلَالِ وَ الإِكْرَامِ [O Thou who art possessed of greatness, or majesty, and bounty], and believe in his greatness, or majesty: it is also recited otherwise, with ح; (TA in the present article;) i. e. أَحِلُّوا اللّٰهَ, meaning “Resign yourselves to God; ” or “ quit ye the danger and straitness of belief in a plurality of Gods, to avail yourselves of the freedom of El-Islám; ” (TA in article حل;) but the former recital is confirmed by another tradition, namely, أَلِظُّوا بِيَاذَا الجَلَالِ وَ الإِكْرَامِ [see article لظ]. (TA in the present article) [Hence,] فَعَلْتُ مِنْ إِجْلَالِكَ, and من أَجْلِ إِجْلَالِكَ: see جَلَلٌ.
3.
He gave him much. (S.) You say, مَا أَجَلَّنِي وَلَا أَدَقَّنِى (S, TA) He gave me not much, nor gave he me little: (S:) or (assumed tropical:) he gave me not a camel, nor gave he me a sheep, or goat. (TA.) A poet says, (S,) namely, El-Marrár ElFak'asee, describing his eye, (TA,)
بَكَتْ فَأَدَقَّتْ فِى البُكَى وَأَجَلَّتِ
(assumed tropical:) It wept, and shed few tears, and shed many. (S, TA.) You say also, أَجَلَّ فَرَسَهُ فِرْقًا مِنْ ذُرَةٍ He gave his horse a large feed of millet. (TA.)
4.
He gave him a جَلِيلَة, i. e., a she-camel that had brought forth once. (S, K.) You say, مَا أَجَلَّنِى وَلَا أَحْشَانِى He gave me not a she-camel that had brought forth once, (S, K, *) nor gave he me a young, or small, camel. (S.)
5.
مَا أَجَلَّ: see 1. [You say, مَا أَجَلَّهُ How great, &c., is he, or it!]
6.
اجلّ He was, or became, strong:
7.
and He was, or became, weak: thus bearing two contr. significations. (Ibn-'Abbád, K.)

Perseus ID: n6013