ج • ر • ذ
جَرَذَ
, inf. n. جَرْذٌ, (tropical:) He (a horse [or similar beast]) became affected with the kind of swelling termed
جَرَذٌ [q. v. infrà]. (A.) جَرَذَت القَرْحَةُ (assumed tropical:) The wound, or ulcer, formed itself into a knot, or lump, (تَعَقَّدَت,) like what is termed
جَرَذٌ, or جُرَذٌ. (K, accord. to different copies. [The former reading is app. the right.])
جرّذ
(tropical:) He trimmed a tree, as though by removing its
جَرَذ, meaning its faulty parts, or knots, which are likened to جِرْذَان [pl. of جُرَذٌ]: whence ↓
رَجُلٌ مُجَرَّذٌ. (A.) [And hence,] جرّذهُ
الدَّهْرُ (tropical:) Time, or fortune, tried and strengthened him by means of experience in affairs. (T, L, TA.)
أَرْضٌ جَرِذَةٌ
Land containing, (S, L,) or abounding with, (K,) [the large field-rats called] جِرْذَان; (S, L, K;) like ارض فَيءِرَةٌ. (A.) دَابَّةٌ جَرِذٌ, (M, L,) or فَرَسٌ جَرِذٌ, (Mgh,) (tropical:) A beast, or horse, affected with the kind of swelling termed
جَرَذٌ. (M, Mgh, L.) And رَجُلٌ جَرِذُ الرِّجْلَيْنِ (tropical:) [A man whose legs are affected with similar swellings]. (M, L, TA.)
جَرَذٌ
(tropical:) Any swelling, (A'Obeyd, S, Mgh, L, K,) and inflation of the sinews, (A'Obeyd, S, Mgh, L,) in the hock (A'Obeyd, S, Mgh, L, K) of a horse (A'Obeyd, Mgh, L) or similar beast; (S, K;) and in the side of the hock-joint, externally and internally; (A'Obeyd, Mgh, L;) derived from جُرَذٌ, because resembling in form the rat (فأر) thus called: (Mgh:) or an inflation of the sinews of a horse's legs, occasioning swellings which are likened to [the rats called] جِرْذَان: (A:) or a swelling in the side of a horse's hoof, and in his stifle-joint (ثَفِنَة), or in the hinder part of his hock, which grows so large as to prevent his walking and working; also written جَرَدٌ; (ISh, L in arts. جرذ and جرد;) and likewise affecting the camel: (ISh, L in art. جرذ:) the original word is with ذ. (TA.) Also (tropical:) The faulty parts, or knots, of a tree, which are pared off; likened to جِرْذَان. (A.)
جِرْذَانَةٌ
جُرَذٌ
[The large field-rat; so in the present day;] a species of
فَأْر [or rat]: (S, A, Mgh, L, K:) or the male
فأر: (T, M, IAmb, L, Msb:) or the large male
فأر; said to be larger than the jerboa, of a dusky colour, with a blackness in his tail: (L:) or the large
فأر
that is in the deserts, or uncultivated plains, and that does not frequent, or keep to, houses: (Msb:) pl. جِرْذَانٌ, (S, A, Mgh, L, Msb, K,) or جُرْذَانٌ. (TA.) أكْثَرَ اللّٰهُ
جِرْذَانَ بَيْتِكَ [lit. May God multiply the large rats of thy house, or tent,] means (tropical:) may God fill thy house, or tent, with wheat, or food. (A.) And تَفَرَّقَتْ جِرذَانُ بَيْتِهِ [lit. The large rats of his house, or tent, became dispersed,] has a contr. meaning. (Har p. 274.) أُمُّ جِرْذَانٍ
A sort of dates, (L, Msb, K,) of a large size: before the fruit is cut [from the tree], rats collect beneath: so called when fresh and ripe: when dry, كَبِيسٌ: called in El-Koofeh مُوشَانٌ: (L:) and a sort of palm-tree, the last in the time of the ripening of its fruit in El-Hijáz: (As, AHn, L:) or [simply] the palm-tree. (T in art. ام.) Hence the saying, إِذَا طَلَعَتِ الخَرَاتَانْ أُكِلَتْ أُمُّ جِرْذَانْ [When ElKharátán (the Eleventh Mansion of the Moon) rises aurorally (see مَنَازِلُ القَمَرِ in art. نزل), the dates called
امّ جرذان
are eaten]: for El-Khará- tán rises [aurorally] in the last part of the hot season, after the [auroral] rising of سُهَيْل [or Canopus], and before the season called الصَّفَرِىً. (AHn, L.)