جَالَ

1.
, (S, K, &c.,) aorist يَجُولُ, (S,) verbal noun جَوْلٌ (S, K) and جُولٌ (K) and جَوَلَانٌ (Az, S, ISd, Z, Sgh) and جُوءُولٌ (ISd, K) and جِيلَالٌ, (Ibn-'Abbád, K, TA,) in some copies of the K جِيلَان; (TA;) and in like manner, اجتال and انجال; (S, K;) He went round or about, or or round about; as also جوّل, verbal noun تَجْوَالٌ: (K:) or جوّل signifies he went round, or about, or round about, much, or often; agreeably with what Sb says of the measure تَفْعَالٌ; but according to the O, تَجْوَالٌ is a verbal noun of جال. (TA.) You say, جال فِى البِلَادِ He went about, or round about, in the countries, or districts, not remaining fixed, or settled: (Msb:) and البِلَادَ جوّل, (T, TA,) or جوّل فِى البِلَادِ, (S,) verbal noun تَجْوِيلٌ, (T, TA,) or تَجْوَالٌ, (S,) he went about, or round about, much, or often, in the countries, or districts. (T, S, TA.) And جال فِى المَيْدَانِ, aorist as above, verbal noun جَوْلَةٌ and جَوَلَانٌ, He (a horse) traversed the sides, or lateral parts or tracts, of the horse-course; which are termed أَجْوَالٌ, plural of جُولٌ. (Msb.) And جال فِى الحَرْبِ, verbal noun جَوْلَةٌ, He wheeled round, or about, in battle. (K.) And فَرَّ لِلْجَوَلَانِ ثُمَّ عَادَ لِلْقِتَالِ [He fled, to wheel round, or about, and then returned to the fight]. (Msb in article كر.) And جالُوا, (Msb,) or تَجَاوَلُوا, (S, K,) means جال بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ, (S, Msb, K,) i. e., They assailed, or assaulted, one another, (TA,) فِى الحَرْبِ [in battle]; (S, Msb, K;) [and so, apparently, جَاوَلُوا, verbal noun مُجَاوَلَةٌ:] and كَانَتْ بَيْنَهُمْ مُجَاوَلَاتٌ (S, K *) There were between them mutual [assailings, or assaults, and] defendings. (Ibn-'Abbád, TA.) And جال القَوْمُ, verbal noun جَوْلَةٌ, The company of men were routed, defeated, or put to flight, (اِنْكَشَفُوا,) and then returned to the fight, or charged, or assaulted. (K.) And أَصَابَ المُسْلِمِينَ جَوْلَةٌ Defeat befell the Muslims: a metonymy; used only in relation to the favourites of God; from الجَوَلَانُ. (Mgh.)
2.
جالوُا فِى الضَّلَالَةِ, (Sgh, TA,) or إِلَى الضَّلَالَةِ, (A, TA,) (assumed tropical:) They became excited to lightness, or levity, and unsteadiness, and carried away, and driven, (Sgh, TA,) or they became fascinated, and turned away, (A, TA,) by the influence of devils, (A, Sgh, TA,) from their religion, (Sgh, TA,) or from the right course, (A, TA,) to error. (A, Sgh, TA.)
3.
جال التُّرَابُ, (ISd, K,) verbal noun جَوْلٌ, (TA,) The dust went away, and rose; as also انجال: (ISd, K:) or the latter signifies became removed, or cleared away [by the wind]; synonym اِنْكَشَطَ. (T, TA.)
4.
يَجُولُ فِى صَدْرِى أَنْ أَفْعَلَهُ (tropical:) [It is revolved in my bosom, or mind, that I should do it]. (TA.)
5.
See also 4, in two places.
6.
جال الشَّىْءَ, (K,) verbal noun جَوْلٌ, (TA,) He chose, or selected, the thing. (K.) You say, جُلْتُ هٰذَا مِنْ هٰذَا I chose, or selected, this from this. (AA, S.) And مَنْهُمْ جَوْلًا اِجْتَلْتُ I chose, or selected, from them [a choice portion]; (S, K, * TA;) and separated some of them from others. (TA.) And مِنْ مَالِهِ جَوْلًا اجتال, and جَوَالَةً, He chose, or selected, from his property, or cattle, a choice portion. (TA.)

Perseus ID: n6740